Dec 15, 2020 11:14
3 yrs ago
31 viewers *
French term
Wortspiel - plus de saltimbanques mais que des banques
French to German
Art/Literary
Poetry & Literature
Es geht um eine Filmbeschreibung mit folgendem Schlusssatz:
Un film qui fait autant rire que réfléchir et qui pose la question de ce que nous allons devenir s’il n’y a plus de saltimbanques mais que des banques.
Hat jemand eine gute Idee, wie man dieses Wortspiel übersetzen könnte?
Danke!
Un film qui fait autant rire que réfléchir et qui pose la question de ce que nous allons devenir s’il n’y a plus de saltimbanques mais que des banques.
Hat jemand eine gute Idee, wie man dieses Wortspiel übersetzen könnte?
Danke!
Proposed translations
(German)
3 +1 | Bänkelsänger - Banken | Caro Maucher |
Proposed translations
+1
7 mins
Selected
Bänkelsänger - Banken
Vielleicht liesse sich daraus etwas machen? Je nachdem, worum es in dem Film so geht.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Eine gute Idee, danke!"
Discussion
Ich musste hier gleich an die "grauen Herren" aus "Momo" von Michael Ende denken. Vielleicht kannst du damit etwas formulieren, nach dem Motto "noch gibt es bunte/kreative Vielfalt, dann nur noch die grauen Herren der Banken". Ob das aber zum Filminhalt passt?