Jan 30, 2020 09:40
4 yrs ago
45 viewers *
Spanish term
Aviso de recibo
Spanish to English
Bus/Financial
Accounting
EDI - e-Billing - e-Tax
COLOMBIA. This is all the context I have available. Two lines from a DIAN online form. I am wondering whether this "aviso" is a regional form of "acuse de recibo" (receipt acknowledgement) or if it simply means notice/notification.
"Aviso de recibo
Nº aviso recibo"
"Aviso de recibo
Nº aviso recibo"
Proposed translations
(English)
4 +1 | receipt | philgoddard |
Proposed translations
+1
5 hrs
Selected
receipt
You don't need to say notice or notification or acknowledgment. A receipt is a confirmation that you've received something.
--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2020-01-30 19:50:09 GMT)
--------------------------------------------------
If you Google aviso de recibo, the hits are from all over the Spanish-speaking world.
I don't see your distinction between "acknowledgment" and "notification". All these near synonyms simply mean confirmation that something has been received, whether it be money at a supermarket till or a digital message.
--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2020-01-30 19:50:09 GMT)
--------------------------------------------------
If you Google aviso de recibo, the hits are from all over the Spanish-speaking world.
I don't see your distinction between "acknowledgment" and "notification". All these near synonyms simply mean confirmation that something has been received, whether it be money at a supermarket till or a digital message.
Note from asker:
The query is whether there is a difference in meaning between the term "acuse de recibo" (recipt acknowledgement, or ACK in EDI parlance) used in Spain and "aviso de recibo" (Colombia), or if it is simply a synonymous regional or author's preference. |
In tghis case, it is NOT just a bog standard receipt like you get when you purchase soemething, but rather an acknowledgement that a digital message (or payment) hs been received. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "I was hoping for a bit more discussion on this one. The quid of the question is whether "aviso" is a regional synonym of "acuse". "
Something went wrong...