Feb 2, 2012 18:53
12 yrs ago
1 viewer *
English term
Sign-off is required
English to Russian
Bus/Financial
Business/Commerce (general)
Документ Key Risk Indicator Guidance
Define acceptable level of KRIs and threshold for each Business Unit
ORMG, along with a wider group of business experts, and business unit management are responsible for understanding the trend(s) from historical data; and developing the business unit’s acceptable limits for KRIs. Sign-off is required by ORMG and the business.
Спасибо.
Define acceptable level of KRIs and threshold for each Business Unit
ORMG, along with a wider group of business experts, and business unit management are responsible for understanding the trend(s) from historical data; and developing the business unit’s acceptable limits for KRIs. Sign-off is required by ORMG and the business.
Спасибо.
Proposed translations
(Russian)
Proposed translations
+1
24 mins
Selected
(окончательное) согласование с... обязательно
Или: требуется (окончательное) согласование с...
--------------------------------------------------
Note added at 29 мин (2012-02-02 19:23:18 GMT)
--------------------------------------------------
Имеется в виду, что лимиты должны быть в обязательном порядке завизированы ORGM and the business (т.е. окончательно согласованы с ними).
--------------------------------------------------
Note added at 29 мин (2012-02-02 19:23:18 GMT)
--------------------------------------------------
Имеется в виду, что лимиты должны быть в обязательном порядке завизированы ORGM and the business (т.е. окончательно согласованы с ними).
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Большое спасибо."
2 mins
наложение резолюции обязательно
…с подгонкой по месту. :-)
6 mins
требуются подписи
требуются подписи ОРГМ и бизнеса [представителя отдела бизнеса]
+2
27 mins
подлежит письменному утверждению
хотя такая формулировка по смыслу и не отходит от двух данных выше ответов ...
feel the details ...
feel the details ...
Peer comment(s):
agree |
Elena Ow-Wing
: Хороший вариант. "Согласование" слишком расплывчато, "требуются подписи" по стилю не совсем подходит.
1 hr
|
Спасибо.
|
|
agree |
Tatiana Nefyodova
10 hrs
|
Спасибо.
|
1 hr
(официальное) согласование
.
Discussion
Извините, не думал обнаружить Ваш комментарий к своему варианту в ответе, предложенном Игорем. :-) Если позволите, дам пару пояснений здесь (по этическим соображениям, как Вы понимаете).
Во-первых, не "согласование", а "окончательное согласование". Во-вторых, фразу Sign-off required... нужно увязывать с предыдущим предложением, чтобы она не повисла в воздухе. В-третьих, окромя "согласования", в моем варианте еще кое-что имеется. :-)
Словом, как пишет Игорь, feel the details. :-)