Sep 21, 2011 14:41
12 yrs ago
English term

lysis/nickel equilibration and wash buffer

English to Russian Science Biology (-tech,-chem,micro-)
Two buffers were prepared, 1) a lysis/nickel equilibration and wash buffer and 2) a nickel elution buffer. The lysis/equilibration/wash buffer was prepared as such: 25 mM HEPES buffer at pH 7.5, 250 mM NaCl, 20 mM imidazole, and 14 mM β-mercaptoethanol as final concentrations. The elution buffer was prepared as such: 25 mM HEPES at pH 7.5, 250 mM NaCl, 400 mM imidazole, and 14 mM β-mercaptoethanol as final concentrations.
Proposed translations (Russian)
5 см.

Proposed translations

3 hrs
Selected

см.

Готовили два буферных раствора 1) буфер для лизиса (клеток), уравновешивания никелевых и промывки никелевых микрошариков и 2) буферный раствор для элюции никелевых микрошариков.

Я почти уверена, что у вас там речь о никелевых магнитных микрошариках Nickel Beads, однако есть вероятность, что это "никелевая" (т.е. никель-хелатирующая) колонка. Хорошо бы контекста побольше.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2011-09-21 17:52:50 GMT)
--------------------------------------------------

сорри, разумеется, следует читать "уравновешивания и промывки никелевых микрошариков..."

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2011-09-21 17:59:20 GMT)
--------------------------------------------------

Собственно говоря, если носитель неизвестен (в чем я, впрочем, сомневаюсь, т.к. обычно такие вещи указывают), то можно написать так:

Готовили два буферных раствора 1) буфер для лизиса (клеток), уравновешивания и промывки никелевого носителя и 2) буферный раствор для элюции никелевого носителя.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2011-09-21 18:58:18 GMT)
--------------------------------------------------

Отлично! Тогда можно еще уточнить: вместо "носителя" можно всюду просто написать "колонка".
Note from asker:
Да, совершенно верно там никелевая колонка Ni-NTA
A Ni-NTA (Quigan, Germantown, MD) column (15-50 mL) was used for separation.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search