Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Angebotsschwerpunkt
French translation:
thématique
Added to glossary by
Poisson rouge
Feb 21, 2009 23:27
15 yrs ago
German term
Angebotsschwerpunkt
German to French
Marketing
General / Conversation / Greetings / Letters
Il s'agit d'un communiqué de presse au sujet d'une partie d'un salon professionnel à venir. Le titre comporte l'expression mentionnée, que je n'arrive pas vraiment à traduire de manière idiomatique (c'est peut-être l'heure tardive!). Quelqu'un aurait une idée lumineuse?
Le salon X - Angebotsschwerpunkt " thème A "
(je sais que c'est maigre comme contexte, mais je ne sais pas exactement combien j'ai le droit de dire, donc dans le doute s'abstenir!).
Merci d'avance!
Le salon X - Angebotsschwerpunkt " thème A "
(je sais que c'est maigre comme contexte, mais je ne sais pas exactement combien j'ai le droit de dire, donc dans le doute s'abstenir!).
Merci d'avance!
Proposed translations
(French)
5 +1 | thématique | Thierry Raymond |
4 | accent sur offres (du thème A) | swisstell |
3 | gros plan sur / zoom sur / "thème A" en vedette | lorette |
Proposed translations
+1
19 mins
Selected
thématique
Vous y étiez presque !
Example sentence:
la thématique du salon \
Note from asker:
Merci pour la réponse, je sais que le contexte est mince, ce qui ne rend pas les choses faciles... Je cherche quelque chose d'idiomatique, vu que c'est un titre. Je pourrais peut-être essayer d'intégrer ça. Dans ce contexte, "Angebotsschwerpunkt" veut dire "section" (le communiqué décrivant une des parties thématiques du salon; il y a déjà eu d'autres communiqués sur d'autres parties thématiques). Merci! |
Peer comment(s):
agree |
Michael Hesselnberg (X)
7 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "C'est finalement ce que j'ai choisi. Merci!"
3 mins
accent sur offres (du thème A)
sans plus de contexte, il est guére possible de faire mieux.
Note from asker:
Oui, je suis vraiment désolée, ce ne sont pas les meilleures conditions, mais je ne souhaite pas donner le nom du salon ni de cette partie du salon (pour des raisons de confidentialité). Ca ne facilite pas les choses. En fait, le titre en contexte veut dire quelque chose comme "Salon X - domaine spécialisé de blabla" (parce qu'il s'agit de l'une des sections prévues pour le salon, une parmi 5 ou 6). Je me demande si quelque chose comme "coup de projecteur sur..." pourrait passer, même si ce n'est pas idéal... Merci! |
Merci beaucoup pour l'aide! |
10 hrs
gros plan sur / zoom sur / "thème A" en vedette
Dans la même idée que "coup de projecteur sur".
Bon dimanche à tou(te)s !
Bon dimanche à tou(te)s !
Note from asker:
J'ai fini par rester plus près de mon idée initiale, mais merci pour les bonnes idées (ça peut toujours servir pour un autre titre à un moment ou un autre! :-) ). |
Discussion