Pagsasalin - sining & negosyo »

Translation Theory and Practice

 
Subscribe to Translation Theory and Practice Track this forum

Magpost ng bagong paksa  Labas sa paksa: Naipakita  Laki ng font: -/+
   Paksa
Tagapagpost
Mga tugon
(Mga view)
Pinakahuling post
Walang mga bagong post mula noong huli mong pagbisita  We're safe
0
(185)
Walang mga bagong post mula noong huli mong pagbisita  Off-topic: Metaphor Translation and Localization Practices
Kim Xu
Apr 29
5
(1,015)
Walang mga bagong post mula noong huli mong pagbisita  Off-topic: Survey on Translation Practice
Kim Xu
Apr 30
0
(360)
Kim Xu
Apr 30
Walang mga bagong post mula noong huli mong pagbisita  Please help us in our research for translation theory
4
(856)
Walang mga bagong post mula noong huli mong pagbisita  Help a Student Translator learn from a Professional part 2
0
(669)
Walang mga bagong post mula noong huli mong pagbisita  Off-topic: Help a Student Translator learn from a Professional
0
(613)
Walang mga bagong post mula noong huli mong pagbisita  Off-topic: Call for Input: Experiences of Translators with Disabilities
0
(693)
Walang mga bagong post mula noong huli mong pagbisita  Do you still write? Perhaps the first draft of your translations every once in a while?
5
(1,442)
Walang mga bagong post mula noong huli mong pagbisita  The Economist article stating "Machine translation is almost a solved problem"    ( 1, 2... 3)
35
(13,658)
Walang mga bagong post mula noong huli mong pagbisita  I haven't been getting any work despite applying to a good number of job postigs
6
(2,305)
Walang mga bagong post mula noong huli mong pagbisita  Translator & agency - Who works for whom?    ( 1, 2... 3)
44
(7,794)
Daryo
Apr 2
Walang mga bagong post mula noong huli mong pagbisita  The Translator's Invisibility
Iman Tahanan
Nov 7, 2024
6
(3,752)
Walang mga bagong post mula noong huli mong pagbisita  Conflicting spelling of names on a birth certificate and another document
5
(2,203)
Walang mga bagong post mula noong huli mong pagbisita  AI Impact    ( 1, 2... 3)
36
(23,518)
Walang mga bagong post mula noong huli mong pagbisita  How Misinterpretation of Rule Leads to Flawed Common Practices in Patent Translation
0
(1,683)
Walang mga bagong post mula noong huli mong pagbisita  what do you think about this job post?
13
(17,848)
Walang mga bagong post mula noong huli mong pagbisita  Is thank you out of fashion?
7
(2,568)
Walang mga bagong post mula noong huli mong pagbisita  Agencies using ChatGPT to translate languages they don't understand    ( 1, 2, 3, 4... 5)
Tom in London
Dec 24, 2024
62
(28,602)
Walang mga bagong post mula noong huli mong pagbisita  Did you happen to know the source of this sentence?
8
(2,921)
Walang mga bagong post mula noong huli mong pagbisita  Have your say on the state of the language industry: ELIS 2025 survey
0
(1,504)
Walang mga bagong post mula noong huli mong pagbisita  Pronouns in contracts when referring to "customer", "supplier", "buyer", etc.
Mark Harris
Dec 17, 2024
3
(3,569)
Charlie Bavington
Dec 17, 2024
Walang mga bagong post mula noong huli mong pagbisita  Survey on generative artificial intelligence deliberately posted on the Theory and Practice forum
Michael Farrell
Feb 17, 2024
11
(4,146)
Michael Farrell
Dec 16, 2024
Walang mga bagong post mula noong huli mong pagbisita  How do you ensure quality control in high-volume projects? Tips and tools from experienced translato
Globwords
Nov 5, 2024
3
(3,038)
Walang mga bagong post mula noong huli mong pagbisita  Traducción de elementos de Guiones
Felipe Navarro
Oct 26, 2024
4
(6,269)
Felipe Navarro
Oct 30, 2024
Walang mga bagong post mula noong huli mong pagbisita  I'm totally delulu
0
(2,023)
Walang mga bagong post mula noong huli mong pagbisita  Short Survey on Translator Practices
Jassica Halim
Oct 17, 2024
4
(3,537)
Jassica Halim
Oct 18, 2024
Walang mga bagong post mula noong huli mong pagbisita  Quick Questionnaire for Translators
Maribel Torres
Oct 18, 2024
0
(1,862)
Maribel Torres
Oct 18, 2024
Walang mga bagong post mula noong huli mong pagbisita  Off-topic: What does the Voynich document have to say?
Tomasso
Oct 6, 2024
3
(2,603)
Tomasso
Oct 8, 2024
Walang mga bagong post mula noong huli mong pagbisita  What are the Biggest Challenges in Translation?
Maria Andrso (X)
Sep 27, 2024
2
(3,183)
Walang mga bagong post mula noong huli mong pagbisita  Transcription of 45 minutes of video - automatic process?
Peter Adolph
Sep 26, 2024
8
(3,737)
Stepan Konev
Sep 28, 2024
Walang mga bagong post mula noong huli mong pagbisita  Translating source text inside square brackets — are there any conventions?
Fábio Romaneli
Jul 29, 2024
9
(15,352)
expressisverbis
Aug 21, 2024
Walang mga bagong post mula noong huli mong pagbisita  My head literally exploded
Tom in London
Jul 23, 2024
6
(3,606)
Angie Garbarino
Jul 23, 2024
Walang mga bagong post mula noong huli mong pagbisita  The roots of CR, LF, “upper case” and “lower case”
Philippe Locquet
Jul 18, 2024
6
(7,663)
Philippe Locquet
Jul 18, 2024
Walang mga bagong post mula noong huli mong pagbisita  Dealing with incorrect translations
Mark Weatherall
Jul 15, 2024
13
(7,799)
Charlie Bavington
Jul 16, 2024
Walang mga bagong post mula noong huli mong pagbisita  "texts that may be grammatically correct and even semantically accurate, yet ....."
Tom in London
Jul 12, 2024
11
(4,952)
Stepan Konev
Jul 14, 2024
Walang mga bagong post mula noong huli mong pagbisita  The plague of legalese    ( 1... 2)
21
(9,132)
Daryo
Jul 13, 2024
Walang mga bagong post mula noong huli mong pagbisita  Lord Justice
Ana Ferreira
Jul 4, 2024
4
(3,428)
neilmac
Jul 8, 2024
Walang mga bagong post mula noong huli mong pagbisita  Raise your rate for MTPE by 30%
Samuel Murray
Jun 18, 2024
11
(6,961)
Baran Keki
Jun 19, 2024
Walang mga bagong post mula noong huli mong pagbisita  Uni Case Study Questionnaire: 'Quality Assurance in Translation Process '(Polish and British market)
Kmys
Jun 17, 2024
0
(1,682)
Kmys
Jun 17, 2024
Walang mga bagong post mula noong huli mong pagbisita  When a client wants 'corrections' that will make the translation bad    ( 1... 2)
Malcolm Rowe
May 13, 2024
19
(11,666)
Robert Rietvelt
May 15, 2024
Walang mga bagong post mula noong huli mong pagbisita  Student Users: Research on translation technologies for my thesis (eng and ita)
Marta Scotti
Apr 29, 2024
0
(1,521)
Marta Scotti
Apr 29, 2024
Walang mga bagong post mula noong huli mong pagbisita  Off-topic: David Graeber Bulls**P Jobs - did you read it? Would you consider you have a bulls*** job?    ( 1, 2... 3)
Anna Sarah Krämer
Jul 15, 2022
35
(15,281)
Larissa Hansford
Apr 21, 2024
Walang mga bagong post mula noong huli mong pagbisita  Sped up
Peter Motte
Apr 17, 2024
7
(6,256)
Walang mga bagong post mula noong huli mong pagbisita  On intelligence, artificial and not
IrinaN
Apr 1, 2024
2
(2,540)
Lingua 5B
Apr 2, 2024
Walang mga bagong post mula noong huli mong pagbisita  Live translation during meetings
Kawthar Busari
Mar 30, 2024
4
(3,599)
Kawthar Busari
Mar 31, 2024
Walang mga bagong post mula noong huli mong pagbisita  End of the road?
Zea_Mays
Feb 27, 2024
5
(5,032)
Marina Aleyeva
Mar 7, 2024
Walang mga bagong post mula noong huli mong pagbisita  Suggestions on a topic for my master's thesis in translation?
2
(2,437)
Evgeny Sidorenko
Feb 17, 2024
Walang mga bagong post mula noong huli mong pagbisita  Off-topic: questionnaire: analysis of the legal translation market in Italy and Spain
Francesca Accogli
Feb 14, 2024
0
(1,698)
Francesca Accogli
Feb 14, 2024
Walang mga bagong post mula noong huli mong pagbisita  Ghost-writer or translator?    ( 1... 2)
John Cutler
May 4, 2007
16
(11,435)
Christel Zipfel
Jan 30, 2024
Walang mga bagong post mula noong huli mong pagbisita  Name of Institution for Spanish to English Translation
Susana Gonzalez
Jan 28, 2024
2
(2,364)
neilmac
Jan 30, 2024
Magpost ng bagong paksa  Labas sa paksa: Naipakita  Laki ng font: -/+

Red folder = Mga bagong post mula noong huli mong pagbisita (Red folder in fire> = Higit sa 15 mga post) <br><img border= = Walang mga bagong post mula noong huli mong pagbisita (Yellow folder in fire = Higit sa 15 mga post)
Lock folder = Ang paksa ay nakasarado (Walang mga bagong mga post na maaaring gawin dito)


Mga forum ukol sa talakayan ng industriya ng pagsasaling-wika

Bukas na talakayan sa mga paksang may kaugnayan sa pagsasaling-wika, pagbibigay-kahulugan at pagsasalokal





Ang email na pagsubaybay sa mga forum ay nakalaan para lamang sa mga nakarehistrong gumagamit


Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »