Subscribe to Hungarian Track this forum

Magpost ng bagong paksa  Labas sa paksa: Naipakita  Laki ng font: -/+
   Paksa
Tagapagpost
Mga tugon
(Mga view)
Pinakahuling post
Walang mga bagong post mula noong huli mong pagbisita  Vállalkozói kiváltása
Norbert Lovas
Sep 28, 2023
1
(999)
Walang mga bagong post mula noong huli mong pagbisita  Magyar-amerikai kettős adóztatást elkerülő egyezmény megszűnése
Krisztina Kotai
Jul 31, 2023
12
(3,174)
Ildiko Santana
Aug 28, 2023
Walang mga bagong post mula noong huli mong pagbisita  helyesírás- és nyelvhelyességi ellenőrző
Zsuzsa Bedo
Aug 3, 2023
1
(1,131)
Walang mga bagong post mula noong huli mong pagbisita  ELTE szakfordító vizsga - tapasztalatok?
Réka Stüber
Sep 8, 2022
1
(1,688)
Gyula Dobszai
Nov 29, 2022
Walang mga bagong post mula noong huli mong pagbisita  Sápszedők Határok Nélkül
Attila Piróth
Sep 30, 2022
4
(1,932)
Attila Piróth
Oct 4, 2022
Walang mga bagong post mula noong huli mong pagbisita  Könyv fordítás mennyiért?
Marianne Görög
Aug 17, 2022
2
(1,727)
Marianne Görög
Aug 19, 2022
Walang mga bagong post mula noong huli mong pagbisita  Transcription - tevékenységi kör (TEÁOR)
Anna Szekeres
Aug 16, 2022
1
(1,386)
Walang mga bagong post mula noong huli mong pagbisita  ProZ.com Tagsági Kampány 2021
Ildiko Santana
Dec 17, 2021
0
(1,236)
Ildiko Santana
Dec 17, 2021
Walang mga bagong post mula noong huli mong pagbisita  Az MS Language Portal nem működik
János Untener
Sep 3, 2021
3
(2,182)
Péter Tófalvi
Sep 4, 2021
Walang mga bagong post mula noong huli mong pagbisita  Time to choose winners in “Game on” translation contest
Julieta Llamazares
Aug 24, 2021
0
(1,073)
Julieta Llamazares
Aug 24, 2021
Walang mga bagong post mula noong huli mong pagbisita  Csaxólok, vigyázzatok
3
(2,809)
Walang mga bagong post mula noong huli mong pagbisita  Műszaki Lektorálás
Pete_LeKas
Aug 6, 2020
0
(1,335)
Pete_LeKas
Aug 6, 2020
Walang mga bagong post mula noong huli mong pagbisita  Munkavédelmi veszélyjelző piktogramok megnevezése magyarul
4
(2,491)
Walang mga bagong post mula noong huli mong pagbisita  Last chance to choose the best translation for “The Tides of Tech” translation contest
Andrea Capuselli
KAWANI/TAUHAN NG SITE
Dec 4, 2019
0
(1,327)
Andrea Capuselli
KAWANI/TAUHAN NG SITE
Dec 4, 2019
Walang mga bagong post mula noong huli mong pagbisita  ProZ.com contest “The Tides of Tech” needs your help to select winners!
Julieta Llamazares
Nov 20, 2019
0
(1,257)
Julieta Llamazares
Nov 20, 2019
Walang mga bagong post mula noong huli mong pagbisita  Szótár.net előfizetés megújítása - vigyázzatok
2
(2,488)
Walang mga bagong post mula noong huli mong pagbisita  Külföldi freelancerek megbízása magyar cégként - adók és járulékok
csviktor
Dec 14, 2018
7
(4,641)
Walang mga bagong post mula noong huli mong pagbisita  Személyes márkaépítés és self-marketing szabadúszó fordítóknak és tolmácsoknak 2.0 (NEM WEBINAR!)
Agnes Kmilcsik
Nov 7, 2018
1
(1,850)
Walang mga bagong post mula noong huli mong pagbisita  Hogyan lehet kibírni? (fordítás mennyisége 1 nap)    ( 1... 2)
ntamas
Jul 26, 2018
19
(10,868)
Krisztina Kotai
Sep 25, 2018
Walang mga bagong post mula noong huli mong pagbisita  asszociatív fogalom-hálózat szótárak alapján
Béla S.
Aug 14, 2018
0
(1,481)
Béla S.
Aug 14, 2018
Walang mga bagong post mula noong huli mong pagbisita  Translation contest: Help choose the winner in the English to Hungarian pair
Tatiana Dietrich
Aug 3, 2018
0
(1,479)
Tatiana Dietrich
Aug 3, 2018
Walang mga bagong post mula noong huli mong pagbisita  elveszett anyagok
1
(2,130)
Walang mga bagong post mula noong huli mong pagbisita  English Hungarian translation contest: help determine the finalists
Tatiana Dietrich
Jul 12, 2018
0
(1,469)
Tatiana Dietrich
Jul 12, 2018
Walang mga bagong post mula noong huli mong pagbisita  Memoq és az exportálás problémája
ntamas
Jun 22, 2018
2
(2,691)
ntamas
Jun 26, 2018
Walang mga bagong post mula noong huli mong pagbisita  TEÁOR angolul
Csaba Ban
Jun 20, 2005
8
(27,660)
Ildiko Santana
Apr 10, 2018
Walang mga bagong post mula noong huli mong pagbisita  Fordító, tolmács hitelesítés
Hungarumlaut
Mar 7, 2018
1
(2,033)
Walang mga bagong post mula noong huli mong pagbisita  Új kifejezést hogy & hol lehet hozzáadni?
Anna Kiss
Feb 15, 2018
2
(2,427)
Walang mga bagong post mula noong huli mong pagbisita  Financial advisor in Hungary
Luna Jungblut
Jan 3, 2018
3
(3,046)
David McFegan
Jan 26, 2018
Walang mga bagong post mula noong huli mong pagbisita  "cannot find proofing tools for Hungarian"    ( 1... 2)
Ildiko Santana
Dec 14, 2011
24
(24,489)
Gábor Zsoldos
Jan 16, 2018
Walang mga bagong post mula noong huli mong pagbisita  Sziasztok! Érdemes belevágni a német gazdasági szakfordításba?
tjudee
Aug 28, 2017
0
(1,647)
tjudee
Aug 28, 2017
Walang mga bagong post mula noong huli mong pagbisita  SOS SZOLGÁLATI KÖZLEMÉNY
1
(2,324)
Zsofia Csaba
Aug 22, 2017
Walang mga bagong post mula noong huli mong pagbisita  Olasz gazdasági szótár
Monika Takacs
Aug 20, 2017
0
(1,968)
Monika Takacs
Aug 20, 2017
Walang mga bagong post mula noong huli mong pagbisita  Címek, intézménynevek fordítása
Stormheit
Jun 12, 2017
1
(3,482)
Walang mga bagong post mula noong huli mong pagbisita  szotar.info?
Jocelynne
Jun 5, 2017
1
(2,712)
Walang mga bagong post mula noong huli mong pagbisita  IFRS alapú éves beszámoló EN>HU memória
Attila Kalmár
Apr 20, 2017
5
(3,890)
Attila Kalmár
Apr 20, 2017
Walang mga bagong post mula noong huli mong pagbisita  EN to FR translator moving to Budapest to learn Hungarian
Luna Jungblut
Jan 24, 2017
2
(2,737)
Walang mga bagong post mula noong huli mong pagbisita  Szerződési feltételek – szabadúszó fordítók körében végzett felmérés
Attila Piróth
Oct 10, 2014
1
(3,181)
Walang mga bagong post mula noong huli mong pagbisita  Orvosi szótár
aagas
Dec 7, 2016
3
(3,405)
aagas
Dec 12, 2016
Walang mga bagong post mula noong huli mong pagbisita  Kérdőív CAT eszközökről
András Bognár
Oct 10, 2016
5
(3,086)
Krisztina Kotai
Oct 11, 2016
Walang mga bagong post mula noong huli mong pagbisita  Alakváltó gyíklények márpedig vannak - ;-)
2
(3,195)
Walang mga bagong post mula noong huli mong pagbisita  Szabadúszó Fordítók Tolmácsok Egyesülete
Csaba Ban
Jul 11, 2016
1
(2,569)
Walang mga bagong post mula noong huli mong pagbisita  Fizetési szempontok kezdőknek
OrsolyaPeter
Feb 4, 2016
3
(3,697)
Zsofia Csaba
Feb 5, 2016
Walang mga bagong post mula noong huli mong pagbisita  A IAPTI állásfoglalása a Fordítópiaci együttműködési megállapodásról
Attila Piróth
Jan 28, 2016
0
(2,444)
Attila Piróth
Jan 28, 2016
Walang mga bagong post mula noong huli mong pagbisita  Átverés?
7
(5,297)
András Veszelka
Jan 25, 2016
Walang mga bagong post mula noong huli mong pagbisita  szakfordító képzés a Kodolányin
BalazsLaura
Aug 2, 2010
11
(11,142)
Vesper726
Jan 8, 2016
Walang mga bagong post mula noong huli mong pagbisita  Susanna Roth műfordítói verseny 2016 - Budapest
Annamaria Amik
Dec 9, 2015
0
(2,305)
Annamaria Amik
Dec 9, 2015
Walang mga bagong post mula noong huli mong pagbisita  A magyar helyesírás szabályai 12. kiadása / Az MTA híreiből
Ildiko Santana
Aug 9, 2015
8
(6,073)
Ildiko Santana
Nov 23, 2015
Walang mga bagong post mula noong huli mong pagbisita  Trados Studio 2014 segítség
Orsolya Kiss
Nov 3, 2015
5
(4,270)
Walang mga bagong post mula noong huli mong pagbisita  Kovács úr vagy Kovács Úr
Johanna K
Jan 13, 2008
10
(17,813)
Walang mga bagong post mula noong huli mong pagbisita  Leltárellenőrzéssel kapcsolatos terminológia
Jávori Zsuzsa
Oct 17, 2015
3
(3,625)
Jávori Zsuzsa
Oct 18, 2015
Magpost ng bagong paksa  Labas sa paksa: Naipakita  Laki ng font: -/+

Red folder = Mga bagong post mula noong huli mong pagbisita (Red folder in fire> = Higit sa 15 mga post) <br><img border= = Walang mga bagong post mula noong huli mong pagbisita (Yellow folder in fire = Higit sa 15 mga post)
Lock folder = Ang paksa ay nakasarado (Walang mga bagong mga post na maaaring gawin dito)


Mga forum ukol sa talakayan ng industriya ng pagsasaling-wika

Bukas na talakayan sa mga paksang may kaugnayan sa pagsasaling-wika, pagbibigay-kahulugan at pagsasalokal




Ang email na pagsubaybay sa mga forum ay nakalaan para lamang sa mga nakarehistrong gumagamit


TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »