Associado desde Jan '07

Idiomas de trabalho:
inglês para espanhol
espanhol para inglês

Leda Roche
Biotech, Genetics, Pharma, MD PhD

Uruguai
Horário Local: 08:59 -03 (GMT-3)

Nativo para: espanhol (Variants: Rioplatense, Latin American) Native in espanhol
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
6 positive reviews
1 rating (5.00 avg. rating)

 Your feedback
What Leda Roche is working on
info
May 21, 2023 (posted via ProZ.com):  CRISPR genetic edition EN-ES proofreading ...more, + 19 other entries »
Total word count: 0

Mensagem do usuário
Expertise Medical Pharmaceutical
Tipo de conta Tradutor e/ou intérprete freelance, Identity Verified Membro verificado
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. View now.
Afiliações This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Serviços Translation, Editing/proofreading, MT post-editing, Transcreation, Transcription, Native speaker conversation, Training
Especialização
Especializado em:
Medicina (geral) Medicina: farmacêutica
Biologia (biotecnologia, bioquímica, microbiologia)Ciência (geral)
GenéticaNutrição
Química; ciência e engenharia química Medicina: instrumentos
Medicina: Assistência médicaMedicina: cardiologia

Taxas
inglês para espanhol - Taxa: 0.06 - 0.07 USD por palavra / 18 - 22 USD por hora
espanhol para inglês - Taxa: 0.06 - 0.07 USD por palavra / 18 - 22 USD por hora

Conditions apply
All accepted currencies U. S. dollars (usd)
Atividade KudoZ (PRO) Pontos de nível PRO: 523, Perguntas respondidas: 319, Perguntas feitas: 9
Payment methods accepted PayPal
Portfolio Amostras de tradução submetidas : 4
Glossários Denise's words
Formação educacional em tradução Other - Instituto Cultural Anglo-Uruguayo
Experiência Anos de experiência em tradução: 17 Registrado no ProZ.com: Jan 2007. Tornou-se associado em: Jan 2007
ProZ.com Certified PRO certificate(s)
Certificações inglês para espanhol (Uruguay Anglo Institute, verified)
espanhol para inglês (Uruguay ANGLO Institute, verified)
Associações N/A
Equipes Southwards
Software Adobe Acrobat, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Memsource, Passolo, Powerpoint, SDLX, Trados Studio, Wordfast
CV/Resume inglês (PDF)
Events and training
Práticas profissionais Leda Roche endossa ProZ.com's Diretrizes Profissionais .
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Help or teach others with what I have learned over the years
  • Meet new end/direct clients
  • Network with other language professionals
  • Get help with terminology and resources
  • Learn more about translation / improve my skills
  • Stay up to date on what is happening in the language industry
  • Buy or learn new work-related software
Bio

Medical Doctor and Ph.D. in Biology, many years of science translation, also experience in pharmaceuticals, chemistry, patents, technology, manuals.

I have been working as a translator for 12 years. I was a lecturer and researcher at the
Genetics Department of the School of Medicine in Uruguay before. Also, I did a postdoctoral
research stay in Dublin, Ireland from 1994 to 1997, and acquired fluency in
spoken and written English.

I have
always liked languages, I studied French, Portuguese, and English in secondary
school. I did the Advanced Translator Course in 2007 to keep my English alive
after I came back from Ireland and discovered that I like translation very
much, and was a good occupation after I finished working at the University.
Now, I work full-time as a scientific translator. As I live in a small country, my work is oriented to the worldwide market. I work mainly for translation agencies that offer services to the main pharmaceutical companies, and I am proud of being part of
the ProZ.com pharma pool and Certified PRO Network.

I take continuous
education courses in my interest fields and related emerging subjects.

For
completing my jobs I use Microsoft Office, online and offline CAT tools,
general and specialized dictionaries, the Cosnautas site with tools for medical
translators of Spanish into English. I research the important terms and
discuss them with colleagues, keeping the client’s confidentiality. I review
the translation once completed, and use Word grammar and spell-check.

I think a good
translator must be reliable, learned, meticulous, punctual, responsible, with
good command of the source language and native (or very fluent) in the target
language and the topics.

Este associado ganhou pontos KudoZ por ajudar outros tradutores com termos de nível PRO. Clicar nos totais de pontos para ver as traduções de termos fornecidas.

Totais de pontos ganhos: 531
Pontos do nível PRO: 523


Idiomas Principais (PRO)
inglês para espanhol390
espanhol para inglês80
português para inglês49
inglês para português4
Principais áreas gerais (PRO)
Medicina270
Tecn./Engenharia86
Ciência64
Outra63
Ciências Humanas24
Pontos em mais 2 áreas >
Principais áreas específicas (PRO)
Medicina (geral)120
Medicina: farmacêutica55
Biologia (biotecnologia, bioquímica, microbiologia)40
Medicina: Assistência médica40
Medicina: instrumentos39
Química; ciência e engenharia química34
Cálculo e estatística16
Pontos em mais 26 áreas >

Ver todos os pontos ganhos >

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects4
With client feedback0
Corroborated2
0 positive (0 entries)
positive0
neutral0
negative0

Job type
Translation2
Editing/proofreading2
Language pairs
inglês para espanhol3
espanhol para inglês1
Specialty fields
Medicina: farmacêutica2
Medicina: instrumentos2
Patentes1
Other fields
Computadores: sistemas, redes2
Bens imobiliários1
Palavras-chave scientific articles, biotechnology, biotechnology patents, cancer genetics, pharmacy; pharmaceutical patents, ultrasound, cardiology, genetics, medical genetics, biochemistry. See more.scientific articles, biotechnology, biotechnology patents, cancer genetics, pharmacy; pharmaceutical patents, ultrasound, cardiology, genetics, medical genetics, biochemistry, Argentina; Latin America, América Latina, Medicina, biotecnología, patentes biotecnológicas, farmacéuticos, medicamentos, drugs, therapy, therapeutics, terapéutica, ensayos clínicos, clinical trials, protocolos científicos, síntesis orgánica, ecografía, ultrasonido, organic synthesis, chemical industry, América del Sur, South América, español, inglés, portugués, francés, italiano, travel, viajes, music, música, deportes, sports, medical degree, título de médico, Biologist, biólogo, médico, medical doctor, biothecnologist, biotecnólogo, industria química, química, nutrición, nutrition, food, alimentos, alimentación, food industry, genética, biología molecular, genética humana, Games, Video Games, Gaming, Casino .. See less.




Última atualização do perfil
May 2



More translators and interpreters: inglês para espanhol - espanhol para inglês   More language pairs