Miembro desde Feb '12

Idiomas de trabajo:
español al polaco
portugués al polaco
inglés al polaco
polaco al español
catalán al polaco

Availability today:
Bastante disponible

May 2024
SMTWTFS
   1234
567891011
12131415161718
19202122232425
262728293031 

Aleksandra Wójcik
www.ecomultiple.com

España
Hora local: 02:58 CEST (GMT+2)

Idioma materno: polaco Native in polaco, español Native in español
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
57 positive reviews
(6 unidentified)

 Your feedback
  Display standardized information
Tipo de cuenta Traductor o intérprete autónomo, Identity Verified Miembro con identidad verificada
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliaciones
Blue Board affiliation:
Servicios Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Subtitling, Transcription
Especialización
Se especializa en
Ingeniería (general)Construcción / Ingeniería civil
Medioambiente y ecologíaBiología (biotecnología/química, microbiología)
TelecomunicacionesMedicina (general)
Energía / Producción energéticaDerecho: contrato(s)
Transporte / FletesDerecho: (general)

Tarifas

Actividad en KudoZ (PRO) Puntos de nivel PRO 494, Preguntas respondidas: 226, Preguntas formuladas: 59
Comentarios en el Blue Board de este usuario  20 comentarios

Payment methods accepted Visa, PayPal, Transferencia electrónica, MasterCard, Skrill. | Send a payment via ProZ*Pay
Muestrario Muestras de traducción: 3
español al polaco: exámen clínico
General field: Medicina
Detailed field: Medicina (general)
Texto de origen - español
EXÁMEN CLÍNICO:
•Paciente en reposo absoluto en posición supina, con hombros antepulsados y uso de corset dorsolumbar rígido
•Postura de MSD con mejor flexibilidad de dedos mano derecha
•Incapacidad para realizar pinza con 5o dedo 50% y realización de puño 70%
•Dolor moderado a la presión en infraespinoso, redondo menor, borde cubital de muñeca, art. MCF 5o dedo y cara anterior 1er dedo
•Dolor moderado a movilización activa y pasiva de art. MCF, IFP e IFD de 5o dedo, IDP e IFD 1er dedo mano derecha
•Remisión de hematoma en palma de mano y región subungueal
•Remisión de edema en dedos mano derecha
•Hipotrofia discreta en flexo extensores de muñeca y dedos mano derecha
•Puntos gatillo moderados infraespinoso borde cubital muñeca y MCF 5o dedo mano derecha
Traducción - polaco
BADANIE KLINICZNE:
•Pacjent w pozycji leżącej, ramiona odchylone, założony sztywny gorset lędźwiowy krzyżowy
•Większa ruchomość palców prawej ręki
•Niemożność zbliżenia piątego palca do kciuka 50%, zaciśnięcie wszystkich palców 70%
•Umiarkowany ból przy nacisku na mięsień podgrzebieniowy, mięsień obły mniejszy, zgięcie nadgarstka, staw śródręczno-paliczkowy 5. palca i stronę wewnętrzną 1. palca
•Umiarkowany ból przy poruszaniu aktywnym i pasywnym stawów: śródręczno-paliczkowego, międzypaliczkowego bliższego, międzypaliczkowego dalszego 5. palca oraz międzypaliczkowego bliższego i międzypaliczkowego dalszego 1. palca prawej ręki
•Ustąpienie krwiaka na wnętrzu dłoni i krwiaka podpaznkociowego
•Ustąpienie obrzęku palców prawej ręki
Niewielki pourazowy zanik mięśni zginaczy i prostowników nadgarstka i palców prawej ręki
•Umiarkowane punkty spustowe na mięśniu podgrzebieniowym, zgięciu nadgarstka i stawie śródręczno-paliczkowym 5. palca
inglés al español: satellite overwiev
General field: Ciencias
Detailed field: Telecomunicaciones
Texto de origen - inglés
Each satellite has 12 steerable antennas
-10 antennas used for customer beams
- 2 antennas used for Gateway connectivity
- Each beam is independently steerable to any location within /- 45 latitude
- Beams can be stacked at the same location to provide additional capacity
- Circular polarization is used RHCP and LHCP

Each Gateway beam is connected to five customer beams
- A single satellite supports two groups of this 1:5 configuration
- Loopback beams can also be configured to provide localized connectivity up and down in the same beam

Each customer beam is configured with
- a 216 MHz Ka-band transponder in the forward direction
- a 216 MHz Ka-band transponder in the return direction
Traducción - español
Cada satélite tiene 12 antenas dirigibles:
- 10 antenas destinadas para el haz de suministro al cliente
- 2 antenas destinadas para facilitar la conectividad en la puerta de enlace
- Todos los haces pueden dirigirse independientemente a cualquier ubicación dentro del arco comprendido entre /- 45 de latitud
- Los haces pueden interferir entre sí en la misma ubicación aumentando la capacidad del canal
- Los satélites utilizan doble polarización circular, siendo el enlace ascendente a derechas (RHCP) y el enlace descendente a izquierdas (LHCP)

Cada haz de puerta de enlace se conecta a 5 haces suministrados al cliente:
- Un satélite sostiene dos grupos en la relación de 1 a 5.
- El haz de retorno también se puede configurar para brindar conectividad lozalizada ascendendte y descendente dentro del mismo haz.

Cada haz de suministro al cliente está configurado con:
- un transpondedor de 216 MHz en banda KA en dirreción hacia adelante
- un transpondedor de 216 MHz en banda KA en dirreción hacia atrás
inglés al polaco: games
General field: Otros
Detailed field: Juegos / Videojuegos / Apuestas / Casino
Texto de origen - inglés
Terms and conditions
Definitions:

Access information: the unique log-in credentials, generated during the registration process.

Control surface: a set of dedicated webpages for registered users in order to manage their identification and access data at XXXXXXX.com, as to have access to their transaction and betting history related to the XXXXXXX.com website.

Dispatch deadline: the remaining time until the XXXXXXX.com website accepts bets for the next draw for a certain game. The Dispatch deadline is based on the local time, local rules of the certain game and the local opening hours of the local lottery shops.

Field: represents a single, numbered, clickable area to select the numbers the player wishes to play. A ticket is made of a set of fields.

Game: any of the individual or group games available on this XXXXXXXX.com website.

GBP: currency, British Pound.

Group game: a group of users collectively playing a certain number of Tickets and collectively sharing the winnings based on the individual rules of the certain Group Game

XXXXXXXX.com website: the official XXXXXXXXXXXX.com website of XXXXXXXXX.com, currently accessible at www.XXXXXXX.com. Official language of the XXXXXXXX.com website is English.

Official result: the winning numbers, number of winners and prizes of each category published by the official lottery operator.

Ticket: the online ticket that is filled out on the Lottobroker.com website. Tickets are made of a set of Fields.

Ticket ID: a unique identification number given to a Ticket that is sent into play. Available for review under the My bets menu.

Transaction ID: a unique identifier of a payment. Available for review under the My transactions menu.

Valid Ticket: a paid Ticket that has received a valid Ticket ID and has the status of "Paid, valid".

Winning Numbers: a set of numbers of the certain game, drawn on a given day and published in a final manner by the official lottery operator.
Traducción - polaco
Warunki
Definicje:

Dane dostępu: jedyne dane, które dają możliwość zalogowania się, stworzone podczas procesu rejestracji.

Strefa użytkownika: zestaw stron przeznaczonych dla zarejestrowanych użytkowników w celu zarządzania danymi dostępu do XXXXX.com, przeglądania historii płatności i historii zakładów na XXXXXXX.com.

Czas pozostały do realizacji kuponów: czas, do kiedy XXXXXXXXXXX.com akceptuje zakłady na następne losowanie w poszczególnych grach. Czas pozostały do realizacji kuponów zależy od czasu lokalnego, zasad poszczególnych gier oraz godzin otwarcia kolektur miejscowych.

Zakład: oznacza jedną część blankietu, w kórej gracz skreśla jeden zestaw liczb, które chce obstawić. Na jednym blankiecie możesz zawrzeć kilka zakładów.

Gra: jedna z indywidualnych lub grupowych gier dostępnych na stronie XXXXXXXXX.com.

GBP: waluta, funt brytyjski.

Gra grupowa: grupa użytkowników grająca wspólnie na określonej liczbie kuponów i dzieląca się wygranymi na zasadach zależnych od reguł poszczególnych gier grupowych.

Strona XXXXXXXXXX.com: oficjalna strona XXXXXXX.com, dostępna pod adresem www.XXXXXXX.com. Oficjalnym językiem strony XXXXXXXXXX.com jest język angielski.

Oficjalne wyniki: Zwycięskie numery, liczba wygrywających i wygrane każdego stopnia opublikowane przez organizatora loterii.

Blankiet: Blankiet online, który jest wypełniany na stronie XXXXXXXXXX.com. Na jednym blankiecie możesz zawrzeć kilka zakładów.

Numer kuponu: unikalny numer identyfikacyjny, który przyznaje się zrealizowanemu kuponowi. Podgląd dostępny w zakładce Moje zakłady.

Numer płatności: uniklany numer identyfikacyjny płatności. Podgląd dostępny w zakładce Moje płatności.

Ważny kupon: opłacony kupon, który otrzymał ważny numer kuponu i posiada status "Ważny, opłacony".

Zwycięskie Liczby: zestaw liczb poszczególnej gry, który został wylosowany określonego dnia i ostatecznie opublikowany przez oficjalnego organizatora loterii.


Formación en el ámbito de la traducción Master's degree - University of Warsaw
Experiencia Años de experiencia: 16 Registrado en ProZ.com: Dec 2011 Miembro desde Feb 2012
Credenciales inglés al español (University of Barcelona, verified)
inglés (Cambridge University (ESOL Examinations), verified)
inglés (University of Warsaw, verified)
portugués (University of Warsaw, verified)
español (University of Warsaw, verified)


Miembro de N/A
Software Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, DejaVu, Dreamweaver, Frontpage, Indesign, Microsoft Excel, Microsoft Word, OmegaT, Passolo, Powerpoint, Trados Studio
URL de su página web http://www.ecomultiple.com/
CV/Resume inglés (PDF)
Prácticas profesionales Aleksandra Wójcik apoya ProZ.com's Directrices profesionales (v1.1).
Bio
1521604_r53fdf3e6b3885.jpg


ALEKSANDRA WÓJCIK
tłumaczka/traductora/translator


EN > PL, ES > PL, CAT > PL, PL > ES servicios de traducción, revisión e interpretación

* Licenciatura en Filología Española, Universidad de Varsovia
* Máster en Traducción, Interpretación y Estudios Interculturales (especialización: Traducción Y Mediación Intercultural), Universidad Autónoma de Barcelona
* 9 años de experiencia como traductora autónoma
* biotechnoloía, Universidad de Varsovia



Me llamo Aleksandra Wójcik y soy traductora profesional freelance licenciada en Filología Hispánica por la Universidad de Varsovia. En 2012 me gradué en Máster de Traducción, Interpretación y Mediación Intercultural en la Universidad Autónoma de Barcelona.

Diploma de Licenciatura

Diploma sustitutorio de Máster



Especializaciones:
- General (localización de páginas web, turismo, publicidad, literatura)
- Medicina (descripciones de fármacos, utensilios y aparatos médicos, textos científicos)
-Biología(botánica, zoología, genética, medioambiente, ecología)
- Técnica (telecomunicación, electrónica, ingeniería, ingeniería civil, parques eólicos, manuales de uso, maquinaria técnica)
- Textos legales (sentencias, acuerdos, contratos, certificados, escrituras de constitución)

Presto servicios de traducción de los idiomas POLACO, ESPAÑOL e INGLÉS a clientes individuales, empresas, agencias de traducción y organismos públicos. Mi objetivo principal siempre ha sido ofrecer un servicio de calidad y profesionalidad. Garantizo corto plazo de realización del pedido y siempre lo entrego puntualmente. Mantengo el secreto profesional y trato como confidencial cualquier dato que me ofrecen los clientes. A cada cliente lo trato de forma indvidual y antes de realizar cualquier pedido analizo sus necesidades y respeto sus exigencias.

Desde 2008 me he dedicado al mundo de la traducción. Traduzco al polaco, mi lengua materna y al español, mi principal idioma de trabajo. Desde 2009 he residido en España (Madrid y Barcelona), lo que me ha permitido desarrollar mi competencia lingüística y llegar a tener un nivel de nativo. Asimismo, la estancia aquí en España me ha permitido conocer en profundidad la cultura española, lo que, sin duda alguna, facilita la comunicación pese a que surjan diferencias culturales.

Por favor mi página para más información. 

Flag Counter
Este miembro obtuvo puntos KudoZ al ayudar a otros traductores a traducir términos de nivel PRO. Haga clic en total(es) de puntos para ver los términos traducidos.

Total de ptos. obtenidos: 514
Puntos de nivel PRO: 494


Idiomas con más puntos (PRO)
español al polaco227
inglés al polaco197
polaco al español51
portugués al polaco8
inglés al español8
Ptos. en 1 par más >
Campos generales con más puntos (PRO)
Técnico/Ingeniería159
Otros104
Jurídico/Patentes100
Medicina77
Negocios/Finanzas35
Puntos en 2 campos más >
Campos específicos con más puntos (PRO)
Derecho: (general)57
Medicina (general)54
Derecho: contrato(s)43
Construcción / Ingeniería civil43
Ingeniería (general)32
Ingeniería: industrial32
Finanzas (general)23
Puntos en 32 campos más >

Ver todos los puntos obtenidos >
Palabras clave: traductor polaco, traductor de polaco, traductor polaco español, traductor español polaco, traductor espanol polaco, traductor polaco espanol, traducciones de polaco, traducciones polaco, traducción polaco, traducción polaco españa. See more.traductor polaco, traductor de polaco, traductor polaco español, traductor español polaco, traductor espanol polaco, traductor polaco espanol, traducciones de polaco, traducciones polaco, traducción polaco, traducción polaco españa, traducción polaco barcelona, polaco traducciones, polaco traducciones barcelona, tłumacz hiszpańskiego, tlumacz hiszpanski, tłumacz hiszpański, tłumacz polski w hiszpanii, tłumacz polskiego w hiszpanii, tlumacz polski hiszpania, tłumaczenia polski hiszpania, tłumaczenia polski hiszpański, tłumaczenia hiszpański polski, tłumacz polskiego w Barcelonie, tlumacz polskiego w Barcelonie, espanol a polaco, polaco a espanol, español a polaco, polaco a español, spanish translator, polish translator, spanish polish translator, spanish polish translator barcelona, spanish polish translator in barcelona, polish spanish translator barcelona, Polish, Spanish, English, medical, localization, legal, environmental, polaco, hiszpański, telecommunication, telecomunicación, telecomunicaciones, traductor telecomunicaciones, ecología, medioambiente, ekologia, farmy wiatrowe, parque eólico, tłumaczenia techniczne, tłumacz techniczny, tłumaczenia medyczne, traducción técnica, traducciones tecnicas, manuales de uso, maquinaria, construccion, construcción, transport, transporte. See less.


Última actualización del perfil
Jan 18