Pages in topic:   < [1 2]
Поиск заказов без образования переводчика
Thread poster: Vlad Kotenko
Natalie
Natalie  Identity Verified
Poland
Local time: 05:50
Member (2002)
English to Russian
+ ...

Moderator of this forum
SITE LOCALIZER
Насчет кому как Jun 19, 2021

Adieu wrote:
У меня в УКР>ENG обычно куда больше заказов, чем в РУС>ENG.


А вы не обратили внимание, что Влад спрашивал насчет обратного направления?


 
Victoria Batarchuk
Victoria Batarchuk  Identity Verified
Ukraine
Local time: 06:50
Member (2015)
English to Russian
+ ...
О заказах En>Ukr Jun 19, 2021

Natalie wrote:

А вы не обратили внимание, что Влад спрашивал насчет обратного направления?


Ну вот у меня сейчас заказов на украинский гораздо больше, чем на русский. У знакомых коллег доля тоже возросла. Спрос есть, а предложение (количество переводчиков) на украинский значительно меньше, чем на русский.
С тем, что только понимать его для перевода недостаточно, согласна.


Adieu
 
Adieu
Adieu  Identity Verified
Ukrainian to English
+ ...
Обратил Jun 19, 2021

Natalie wrote:

Adieu wrote:
У меня в УКР>ENG обычно куда больше заказов, чем в РУС>ENG.


А вы не обратили внимание, что Влад спрашивал насчет обратного направления?


А еще заметил, что у него с инглишем полный порядок. Пишет чисто и аккуратно.

Но, например, в моем случае круговорот документов у заказчика явно в обе стороны. Просто лично я и в русской орфографии совсем плоховат, а на державну мову и вовсе не замахиваюсь.

[Edited at 2021-06-19 10:10 GMT]


 
Vlad Kotenko
Vlad Kotenko
Russian Federation
Local time: 06:50
Ukrainian to English
+ ...
TOPIC STARTER
UA>ENG Jun 19, 2021

Влад, "понимать язык" вовсе не означает, что вы способны переводить на него. Чтобы делать перевод на какой-либо язык, совершенно недостаточно его "понимать".
И нет, в англо-украинской паре заказов немного.

Да, переводить на украинский язык как target language значительно труднее. Но я имел в виду перевод в обратном порядке (UA>ENG) в данной языковой паре.
Стоит ли делать перевод (если он только письменный) своей основной профессией?

Я думаю, что это возможно только если доход от перевода является достаточным. Сейчас я просто рассматриваю переводческую деятельность как подработку.


Adieu
 
Natalia Potashnik
Natalia Potashnik  Identity Verified
United States
Local time: 21:50
English to Russian
+ ...
Главное - качество перевода Jun 20, 2021

Многие агентства не спрашивают диплома, потому что это бумажка, и им нужен качественный перевод, а не справка, что вы можете переводить. Поэтому они просят сделать тестовый перевод, и по нему уже судят о ваших способностях.

Есть переводчики от Бога - им дипломы ни к че�
... See more
Многие агентства не спрашивают диплома, потому что это бумажка, и им нужен качественный перевод, а не справка, что вы можете переводить. Поэтому они просят сделать тестовый перевод, и по нему уже судят о ваших способностях.

Есть переводчики от Бога - им дипломы ни к чему. Есть другие, с высшим образованием и даже учеными степенями, которые все равно переводить не могут.

Поэтому набирайтесь опыта любым доступным путем, правильно воспринимайте конструктивную критику и все время учитесь. Может со временем придёте к мысли, что формальное образование не помешает.

Будете хорошо переводить - будут заказы. Удачи!
Collapse


Adieu
 
Vlad Kotenko
Vlad Kotenko
Russian Federation
Local time: 06:50
Ukrainian to English
+ ...
TOPIC STARTER
Переводческие ресурсы Jun 20, 2021

Спасибо. Также важно знать, какие существуют базы данных для переводчиков. Мне известна следующая база данных в сфере информационных технологий, позволяющая смотреть стандартные переводы м�... See more
Спасибо. Также важно знать, какие существуют базы данных для переводчиков. Мне известна следующая база данных в сфере информационных технологий, позволяющая смотреть стандартные переводы многих терминов:
https://www.microsoft.com/en-us/language

И https://www.proz.com/search/

Есть ли ещё другие ресурсы?
Collapse


 
Mytrych
Mytrych
Russian Federation
Local time: 06:50
English to Russian
Мультитран Jun 21, 2021

Не совсем база данных, конечно. Мультитран (ссылку давать не буду, не знаком с здешней политикой в отношении ссылок на сторонние ресурсы), хоть он в последнее время и пришел несколько в упадок.

 
Adieu
Adieu  Identity Verified
Ukrainian to English
+ ...
Википедия Jun 21, 2021

Странно, но факт.

Подсвеченные ссылками слова дают краткий обзор популярной терминологии (часто основная польза даже не от того, что видно, а от того, чего НЕ наблюдается). Это помогает искать ошибки машинного или надмозгского перевода.

Ну а клик по версии статьи на другом языке обычно дает соответствующий термин и подбор связанных с ним терминов и оборотов.


 
Vlad Kotenko
Vlad Kotenko
Russian Federation
Local time: 06:50
Ukrainian to English
+ ...
TOPIC STARTER
Википедия Jun 22, 2021

Да, Википедия тоже часто полезна при поиске эквивалентов на другом языке. Я иногда в ней смотрю названия менее известных продуктов питания и предметов на другом языке.

 
Pages in topic:   < [1 2]


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Поиск заказов без образования переводчика


Translation news in Russian Federation





Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »