Inscrito...e agora? Algumas dificuldades
Thread poster: Eric Dos Santos
Eric Dos Santos
Eric Dos Santos
France
Local time: 16:52
Member (2010)
Italian to Portuguese
+ ...
Nov 15, 2010

Olá a todos os colegas que trabalham com a língua portuguesa

Finalmente decidi tornar-me membro aqui. Mas estou tendo dificuldades a achar trabalho. Confesso que nunca fui amigo de marketing, preciso melhorar nisto. Pensei que, uma vez inscrito conseguiria achar mais clientes, mas isto não está acontecendo. Consigo trabalhos através de um outro site, mesmo sem ser membro pagante. Os colegas poderiam me dar algumas sugestões?
Pensei: talvez as minhas tarifas são altas pa
... See more
Olá a todos os colegas que trabalham com a língua portuguesa

Finalmente decidi tornar-me membro aqui. Mas estou tendo dificuldades a achar trabalho. Confesso que nunca fui amigo de marketing, preciso melhorar nisto. Pensei que, uma vez inscrito conseguiria achar mais clientes, mas isto não está acontecendo. Consigo trabalhos através de um outro site, mesmo sem ser membro pagante. Os colegas poderiam me dar algumas sugestões?
Pensei: talvez as minhas tarifas são altas para a combinação Ing-Port visto que, vivendo na Itália aplico tarifas de acordo com o custo de vida daqui, e os clientes talvez prefiram dar o trabalho a alguém que cobre em real. Mas não é que pode ser devido a outros fatores?
Obrigado a quem quiser compartilhar a sua experiência!

Eric
Collapse


 
imatahan
imatahan  Identity Verified
Brazil
Local time: 11:52
English to Portuguese
+ ...
Prezado Eric, Nov 16, 2010

Quando comecei, também passei um tempo sem conseguir trabalho.

Comecei a responder as perguntas do KUDOZ. Isso dá visibilidade e mostra em que áreas você tem melhor desempenho.

O trabalho de tradutor não é muito regular mesmo. Tem épocas que a gente não dá conta dos trabalhos e dispensa clientes. Tem as épocas das vacas magras.

Por mais que as pessoas chiem pra gente aplicar tarifas altas, nem sempre a gente consegue trabalho com as melhores tar
... See more
Quando comecei, também passei um tempo sem conseguir trabalho.

Comecei a responder as perguntas do KUDOZ. Isso dá visibilidade e mostra em que áreas você tem melhor desempenho.

O trabalho de tradutor não é muito regular mesmo. Tem épocas que a gente não dá conta dos trabalhos e dispensa clientes. Tem as épocas das vacas magras.

Por mais que as pessoas chiem pra gente aplicar tarifas altas, nem sempre a gente consegue trabalho com as melhores tarifas. E aí é escolher entre ficar sem nada ou ganhar alguma coisa, que não seja aviltante, também.

É importante que você peça que lhe deem referências no WWA. As estrelinhas contam. São vistas pelos prováveis clientes depois.

E, no mais, é ir tentando, fazendo testes, até ter uma proposta aceita.

Estar no ProZ foi a melhor coisa que fiz. Aqui eu trabalho, aprendo e faço amigos.

Boa sorte!
Collapse


 
Isabel Rocha
Isabel Rocha  Identity Verified
Portugal
Local time: 15:52
Member (2010)
Spanish to Portuguese
Olá Eric Nov 16, 2010

Está a acontecer-me exactamente o mesmo.
Vou hoje participar numa formação, creio que em espanhol, aqui neste site´. Aqui está o link:
http://www.proz.com/training/3998

Atenção ao horário. Creio que ainda há possibilidade de inscrição.

Espero ter ajudado,

Isabel Rocha


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Inscrito...e agora? Algumas dificuldades






Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »