Mobile menu
 
Subscribe to Portuguese Track this forum

Magpost ng bagong paksa  Labas sa paksa: Naipakita  Laki ng font: -/+
   Paksa
Tagapagpost
Mga tugon
(Mga view)
Pinakahuling post
 Account Number
maucet
00:52
0
(80)
maucet
00:52
 Inscrições Abertas para o TRADUSA 2017
0
(182)
 Revisão no MEMOQ
2
(229)
 APT ou APTRAD
8
(669)
 (Portuguese) Oportunidades de estágio
adma8D
Jun 5
0
(185)
adma8D
Jun 5
 Certificate of fiscal residency Brazil
Ward Whittaker
Jan 25, 2012
4
(2,396)
 Receber no Brasil pelo Skrill
1
(335)
ferreirac
Apr 30
 Você sabe o que é o TRADUSA?
0
(281)
 tradução de certificado de registo criminal
1
(361)
 Iniciante na tradução literária
1
(372)
 Paypal ou wire transfer?
Tatiana Elizabeth
Nov 20, 2013
14
(7,299)
 Documentos judiciais
5
(379)
 Pagamentos pelo PayPal para conta bancária jurídica
0
(358)
 Tradutor/Interprete para Tribunal e Policia
2
(351)
 Descontos para as finanças
DianaFigueiredo
Oct 20, 2016
5
(707)
BMonikka
Mar 10
 Cartão de visita
1
(259)
 Canal sobre tradução
Juliano Martins
Aug 18, 2016
8
(1,229)
 Corretor Ortográfico para PT-BR
4
(513)
 Abertura de envio de propostas - TRADUSA 2017
0
(272)
 Entrevista com tradutores de jogos profissionais
0
(214)
 Exame de credenciamento/certificação para tradutores profissionais (português)
1
(458)
 Um desabafo...
2
(439)
 SDL TRADOS 2017 - Não consigo abrir o documento para traduzir
Maria Meneses
Dec 21, 2016
1
(674)
 Ordenado de um Project Manager Translation em Portugal
Sandrinha
Jan 29
4
(663)
Sandrinha
Jan 31
 Reals and Centavos
Mario Freitas
Nov 23, 2016
14
(944)
 TRADUSA 2017
0
(598)
 Dicionário técnico ilustrado Inglês-Português, Marques, H. de Oliveira. Onde encomendar?
Lidia Serrao
Jan 8, 2007
1
(3,680)
with_colour
Nov 14, 2016
 Tradução editorial e programas de edição assistida por computador
Carla Guerreiro
Nov 11, 2016
7
(689)
Carla Guerreiro
Nov 12, 2016
 Erro no word que não me deixa prosseguir com o trabalho
3
(573)
 Novas opções de adesão e a maior campanha do ProZ.com até o momento: "A Estrada Aberta"
Jared Tabor
KAWANI/TAUHAN NG SITE
Nov 8, 2016
0
(444)
Jared Tabor
KAWANI/TAUHAN NG SITE
Nov 8, 2016
 Trabalhos para agências Portuguesas - necessidade de retenção de impostos?
Paula Borges
Mar 9, 2011
13
(5,350)
alesamori
Oct 26, 2016
 Obrigada, Translator Scammers Directory!
Teresa Borges
Oct 25, 2016
1
(570)
 MEI - É possível ser MEI como instrutor de inglês e digitador já que não existe MEI para Tradutor?
Hermano Melo
Oct 19, 2016
0
(491)
Hermano Melo
Oct 19, 2016
 Queda na demanda de trabalhos para português?    ( 1... 2)
Juliano Martins
Apr 12, 2016
15
(1,869)
Juliano Martins
Oct 19, 2016
 Reinstalar o Office 2016, por causa do Microsoft Word que não corrige erros. Soluções?
Manuela Domingues
Oct 14, 2016
4
(515)
MARK ROBERTSON
Oct 14, 2016
 Pagamento a 60+ dias - aceitável/normal em Portugal?
13
(1,172)
HaitianPolyglot
Oct 11, 2016
 TRADUSA Cursos e Oficinas
0
(384)
 Como transferir dinheiro do exterior para o Brasil
6
(32,742)
joaojose
Sep 8, 2016
 Cobrança de dívidas em Portugal
Macià Planas
Aug 25, 2016
0
(493)
Macià Planas
Aug 25, 2016
 Tradução de Site de Internet (Alemão)
Melguedes
Aug 2, 2016
0
(370)
Melguedes
Aug 2, 2016
 TRADOS Visualização da proposta de tradução
Maria Meneses
Jul 28, 2016
1
(513)
expressisverbis
Jul 31, 2016
 Off-topic: Recordar Fernando Pessoa
Ana Vozone
Jun 13, 2016
2
(585)
telefpro
Jul 27, 2016
 Mudando para Portugal
Luciana Jesus
Jul 25, 2016
2
(518)
Luciana Jesus
Jul 26, 2016
 A tradução do pronome “you” em contratos comerciais
Ronivaldo Sales
Oct 6, 2014
3
(1,474)
Traduz4Clarity
Jul 6, 2016
 Fórum de terminologia
expressisverbis
Jun 20, 2016
13
(702)
expressisverbis
Jun 20, 2016
 Tradução de bibliografias
Manuela Domingues
Jun 13, 2016
3
(534)
Eric Dos Santos
Jun 13, 2016
 Feedback de tradutores-legendadores
diogobarroso
May 25, 2016
5
(898)
 VI Conferência Brasileira do ProZ.com
Sheila Gomes
Jun 1, 2016
0
(619)
Sheila Gomes
Jun 1, 2016
 Conversor de documentos pdf para word - ajuda
Manuela Domingues
May 15, 2016
2
(581)
Ana Vozone
May 15, 2016
 Pagamento de impostos
dianasantos21
Apr 19, 2016
5
(874)
CristinaPereira
May 6, 2016
Magpost ng bagong paksa  Labas sa paksa: Naipakita  Laki ng font: -/+

= Mga bagong post mula noong huli mong pagbisita ( = Higit sa 15 mga post)
= Walang mga bagong post mula noong huli mong pagbisita ( = Higit sa 15 mga post)
= Ang paksa ay nakasarado (Walang mga bagong mga post na maaaring gawin dito)


Mga forum ukol sa talakayan ng industriya ng pagsasaling-wika

Bukas na talakayan sa mga paksang may kaugnayan sa pagsasaling-wika, pagbibigay-kahulugan at pagsasalokal

Advanced search




Ang email na pagsubaybay sa mga forum ay nakalaan para lamang sa mga nakarehistrong gumagamit


PDF Translation - the Easy Way
TransPDF converts your PDFs to XLIFF ready for professional translation.

TransPDF converts your PDFs to XLIFF ready for professional translation. It also puts your translations back into the PDF to make new PDFs. Quicker and more accurate than hand-editing PDF. Includes free use of Infix PDF Editor with your translated PDFs.

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Paghahanap sa katawagan
  • Mga trabaho