This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Samuel Murray Hollandia Local time: 18:54 Tag (2006 óta) angol - afrikaans + ...
Oct 14, 2016
Hello everyone
Those of you who are wizards at MemoQ tagging, how would you tag the following translation? I colour coded the matching pieces of text, since you probably don't speak Afrikaans.
I'm the 2nd proofreader of this translation, and neither the translator nor the 1st proofreader had bothered to attempt the tagging of this segment. I won't be seeing the final file, so I have to be sure the formatting is correct upon delivery.
Good luck! Samuel
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Anthony Green Olaszország Local time: 18:54 olasz - angol + ...
goes beyond normal translation work
Oct 14, 2016
Samuel you have my sympathy. This is more of a job for a Ph.D. thesis than an everyday translation and is an extreme illustration of the drawbacks of tagging for texts. My approach would be to point out the problem to the client and suggest that the final edit be done on the clean target doc. I would even go so far as to say I would be surprised if anyone can actually come up with a tag solution to this conundrum in a reasonable amount of translator time!
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Samuel Murray Hollandia Local time: 18:54 Tag (2006 óta) angol - afrikaans + ...
TÉMAINDÍTÓ
@Anthony
Oct 14, 2016
Anthony Green wrote: I would be surprised if anyone can actually come up with a tag solution to this conundrum in a reasonable amount of translator time!
Reasonable amount of translator time, indeed.
However, I think I might have cracked the MemoQ secret (or, maybe not). It occurs to me that there may be only two formattings in this segment -- non-formatted text tagged by tags 1 and 2, and special-formatted text tagged by tags 3 and 4. If this theory is correct, then it would mean that I simply identify the pieces of text that must be special-formatted, and put {2][3} at the start of each such instance, and put {4][1} at the end of each such instance, and then finish it off by adding [1} to the start of the segment and {2] to the end of it.
It's bound to be flagged by a tag checker, however.
In the image below, I have highlighted the text that I speculate are special-formatted (represented by bold-italic in the final text). Can anyone confirm if this is the correct solution to the MemoQ tagging mystery?
[Edited at 2016-10-14 08:27 GMT]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.