This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Luca Tutino Italy Member (2002) English to Italian + ...
It does not work
Jun 15, 2016
I have followed all of the above, exactely as indicated by Stepan. Then pressed Pretranslate on a 1000 words online project. Waited a few (too many) minutes to complete. At the end NOTHING was updated. Tried again and again, restarted the program, restarted the PC. Nothing.
If I go back to translating and press control+enter on the last edited segment, mQ goes to the next unedited segment but it does not replace it with the 100% hit appearing in the working memory. Instead, I need t... See more
I have followed all of the above, exactely as indicated by Stepan. Then pressed Pretranslate on a 1000 words online project. Waited a few (too many) minutes to complete. At the end NOTHING was updated. Tried again and again, restarted the program, restarted the PC. Nothing.
If I go back to translating and press control+enter on the last edited segment, mQ goes to the next unedited segment but it does not replace it with the 100% hit appearing in the working memory. Instead, I need to press ctrl+1 to put the hit in the segment and then ctrl+enter, and so on and so on...
My connection seems to be working fine. I am using the latest version of mQ 2015 7.8.153. Most of the file strings are 100% matches (one or two words) but I have to press the keys and wait hundreds of times to complete this file.
I am not sure if this is due to mQ or to the way the project was prepared. Unfortunately, export to trados and to tmx is disabled in this project, else I would have finished in 2 minutes.
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Stepan Konev Russian Federation Local time: 08:19 English to Russian
Automatic lookup and insertion
Jun 16, 2016
If you want to insert best matches automatically, you should tick the box here: Translation Automatic Lookup And Insertion Automatically insert best result after confirming segments
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.