This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Dopo un inizio fiacco, complice anche le festività, ora fortunatamente ho ripreso a pieno ritmo. Al di là dell'ansia che ci prende sempre quando tutto tace, ho ribaltato mezza casa con grande soddisfazione. Ogni tanto qualche sano giorno di lavori manuali ci vuole.
Spero che anche per tutti voi la ripresa ci sia stata.
Tea
Elena Feriani
Chiara Santoriello
Maria Teresa Borges de Almeida
Emanuele Vacca
Susanna Martoni
Claudia Sorcini
Gabriele Metzler
More Agreers
Magdalena Legerska Brighetti
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Josephine Cassar Malta Local time: 12:03 Member (2012) English to Maltese + ...
Insomma
Jan 27, 2022
Ha iniziato bene ma adesso male-niente affatto questa settimana. Dalla meta del mese, niente fino ad oggi. Mi consolo perchè non sono sola. Speriamo bene per la settimana prossima ed il nuovo mese. C'erano molti in quarantina e allora si vede.
Chiara Santoriello
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Marina Taffetani Italy Local time: 12:03 Member (2013) German to Italian + ...
Per me bene
Jan 27, 2022
Io non sto riuscendo neanche a respirare dalla quantità di lavoro che ho, tanto che ho dovuto rifiutare parecchi piccoli lavori da un'agenzia con cui collaboro abitualmente. Naturalmente, può essere che fra qualche settimana o qualche giorno mi rimangerò quello che ho detto e mi dispererò per il poco lavoro, ma siamo abituati alle fluttuazioni, credo.
Chiara Santoriello
Oriana W.
Angie Garbarino
Susanna Martoni
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Susanna Martoni Italy Local time: 12:03 Member (2009) Spanish to Italian + ...
Solite curve imprevedibili
Jan 28, 2022
Come sempre accade, per quanto mi riguarda: o si lavora pazzamente, o non si lavora. Gennaio è iniziato lavorando pazzamente e ora sono in calma piatta da qualche giorno.
Sarà l'età, ma per ora va bene così. A patto che la stasi non si protragga troppo
Ciao
Marina Taffetani
Chiara Santoriello
Angie Garbarino
Magdalena Legerska Brighetti
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Angie Garbarino Local time: 12:03 Member (2003) French to Italian + ...
Male
Jan 28, 2022
Molto male, vedremo
Chiara Santoriello
Susanna Martoni
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Ludovicap Germany Local time: 12:03 German to Italian + ...
è andato...
Feb 1, 2022
Diciamo che è andato...ho avuto giorni in cui non ho ricevuto niente, mentre in altri ho ricevuto di più.
È stato un mese pressoché tranquillo rispetto a dicembre, mese in cui tutti i traduttori a quanto pare vanno in ferie e io no (o, perlomeno, solo in parte).
Speriamo di vedere più progetti nei mesi a venire
Chiara Santoriello
Angie Garbarino
Franco Rigoni
Susanna Martoni
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.