Mobile menu
 
Subscribe to Italian Track this forum

Magpost ng bagong paksa  Labas sa paksa: Naipakita  Laki ng font: -/+
   Paksa
Tagapagpost
Mga tugon
(Mga view)
Pinakahuling post
 Scelta tra arabo e russo come seconda lingua alla triennale
carolalt
Jun 22
0
(159)
carolalt
Jun 22
 Cercasi avvocato in Modena
1
(340)
 Glossario Apple Macintosh
Marina Capalbo
Dec 15, 2009
7
(4,083)
 Numero Iscrizione CTU Palermo
6
(378)
 Curiosità su lavoro di MTPE (EN>IT) pubblicato ripetutamente qui su ProZ
10
(762)
 Non ho partita I.V.A. e devo fatturare mensilmente in Lussemburgo
Lavinia68
Jun 14
6
(562)
 Traduzione certificato da ambasciata
2
(323)
 REgime dei minimi - detrazione spese
5
(717)
 Preventivo Localizzazione
2
(316)
 Convalida diploma di laurea in Argentina
Anabella Losada
Mar 19, 2013
9
(3,056)
 Traduzione di Doña Bárbara di Romulo Gallegos / Translation of Doña Barbara by Romulo Gallegos
1
(275)
 Convegno sulla traduzione a Brescia
1
(389)
 Le tariffe per l'interpretariato    ( 1, 2... 3)
Francesco Damiani
Nov 10, 2007
35
(10,489)
 Corso in aula Post-Editing Traduzione Automatica 16 giugno 2017 Roma
0
(283)
 Off-topic: Traslochi internazionali anyone?    ( 1... 2)
Cecilia Di Vita
Mar 10, 2009
16
(10,284)
 Laboratorio di traduzione dallo spagnolo 'La traduzione macedonia'
2
(358)
 Corso SDL Trados Studio 2017 - MILANO 10 e 11 Giugno 2017 (Getting Started and Advanced Level)
0
(199)
 Traduttore freelance ambito editoriale
Matteo_24
May 24
2
(396)
Matteo_24
May 26
 Seminario "Analisi di laboratorio ed esami strumentali" – Pesaro, 10 giugno 2017 – AITI Marche
Altrum
May 26
0
(311)
Altrum
May 26
 Seminario AITI Lazio - Roma, 24/06/2017 - Lo strumento della voce
0
(275)
 Preventivo traduzione libro tedesco > italiano
4
(623)
Matteo_24
May 25
 Dizionari tecnici per francese e tedesco
2
(397)
 Sondaggio - Strumenti per la traduzione
3
(506)
 Corso STL Formazione - Corso on line di revisione editoriale
0
(218)
 Formazione online: scrittura e traduzione scientifica
0
(266)
 Prima esperienza con agenzia
Debbiep
May 11
4
(708)
 Certificate of Tax Residence
13
(1,871)
 Off-topic: Corsi di traduzione legale online
0
(256)
 Elenchi puntati: punteggiatura e maiuscole/minuscole
2
(426)
  Prezzo traduzione in ambito economico, consiglio!    ( 1... 2)
20
(1,827)
 Master/Corso in traduzione audiovisiva a Roma
FedericaN
May 12
0
(261)
FedericaN
May 12
 Desidero studiare e appassionarmi ancora di più a questa arte. Cercasi suggerimenti!
5
(676)
 CIELS - LEZIONI APERTE 23 MAGGIO A BOLOGNA
0
(348)
 ACCERTAMENTO per accesso alla TRIENNALE L-12 MEDIAZIONE LINGUISTICA
0
(163)
 Richiesta di aiuto/consigli per traduzione documenti (richiesta cittadinanza australiana)
SYLVY75
Apr 28
2
(471)
SYLVY75
May 8
 Corso on line di scouting editoriale
1
(382)
 Stabilire compenso forfettario
Gio_91
Apr 25
6
(508)
Gio_91
May 7
 Corso MemoQ 2015 avanzato - Bologna, 20 maggio 2017
0
(293)
 Fattura e diciture conteggi parole
6
(545)
 13 MAGGIO 2017 ore 15:00 – Open Day Mediazione Linguistica SSML di VICENZA (Classe di Laurea L-12)
0
(228)
 Traduttori giurati e Asseverazioni per conto di clienti - Tribunale di Monza e Tribunale di Milano
5
(522)
 Cliente finale tedesco, tariffa: 0,011 - 0,006 a parola sorgente    ( 1... 2)
15
(1,436)
 Corso Livello Base e Avanzato su SDL Trados Studio 2017 - ROMA 13 e 14 Maggio 2017
0
(298)
 ITALIANO CORRETTO - Pisa 12 e 13 maggio 2017
1
(445)
 Off-topic: Blog video sottotitoli
0
(275)
 Conversione
4
(500)
 Acquisto membership di PROZ e intrastat
Daniele Vasta
Nov 12, 2011
9
(2,499)
 Esperienze e opinioni sul METAV online Parma-UAB?
Ofelia Alberti
Aug 5, 2010
11
(4,498)
 Laboratorio STL: 'Diventare traduttore legale'
1
(354)
 E anche oggi sono riuscita a sorridere almeno una volta
4
(498)
Magpost ng bagong paksa  Labas sa paksa: Naipakita  Laki ng font: -/+

= Mga bagong post mula noong huli mong pagbisita ( = Higit sa 15 mga post)
= Walang mga bagong post mula noong huli mong pagbisita ( = Higit sa 15 mga post)
= Ang paksa ay nakasarado (Walang mga bagong mga post na maaaring gawin dito)


Mga forum ukol sa talakayan ng industriya ng pagsasaling-wika

Bukas na talakayan sa mga paksang may kaugnayan sa pagsasaling-wika, pagbibigay-kahulugan at pagsasalokal

Advanced search




Ang email na pagsubaybay sa mga forum ay nakalaan para lamang sa mga nakarehistrong gumagamit


Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Paghahanap sa katawagan
  • Mga trabaho