Indesign : expert(e) dans la salle pour créer des Open files et PDF version HD av. traits de coupe?
Thread poster: Marie Christine Cramay
Marie Christine Cramay
Marie Christine Cramay
Italy
Local time: 17:24
Member (2004)
Italian to French
+ ...
Sep 21, 2023

Bonjour,

Une cliente directe (France) m'a demandé un devis pour une traduction de l'anglais au français d'un fichier PDF et il faut travailler avec InDesign, or je n'ai pas ce logiciel.
Je lui ai dit que je travaille avec Trados et memOQ et que ces outils traitent les fichiers InDesign, mais voici ce qu'elle écrit ensuite :
"L’importance de InDesign étant que le projet final puisse nous y être délivré avec les Open Files/fichier d’assemblage, ainsi que sous PD
... See more
Bonjour,

Une cliente directe (France) m'a demandé un devis pour une traduction de l'anglais au français d'un fichier PDF et il faut travailler avec InDesign, or je n'ai pas ce logiciel.
Je lui ai dit que je travaille avec Trados et memOQ et que ces outils traitent les fichiers InDesign, mais voici ce qu'elle écrit ensuite :
"L’importance de InDesign étant que le projet final puisse nous y être délivré avec les Open Files/fichier d’assemblage, ainsi que sous PDF version HD avec traits de coupe (pour impression)."

Quelqu'un pourrait-il me dire comment procéder?
Je veux bien rémunérer un professionnel pour ce travail, mais combien cela me coûtera-t-il et où m'adresser pour ça?
J'ai envoyé mon devis pour la traduction : 0,14 € le mot source, mais quel tarif demander pour le travail supplémentaire demandé par la cliente?
D'avance merci pour votre aide.
Cordialement,
Christine
Collapse


 
TargamaT team
TargamaT team  Identity Verified
France
Local time: 17:24
Member (2010)
English to Arabic
+ ...
InD Sep 21, 2023

Je demande 10 - 15 €/page selon le nombre de blocs par page...

 
Joakim Braun
Joakim Braun  Identity Verified
Sweden
Local time: 17:24
German to Swedish
+ ...
N'y touchez paz vous-même Sep 21, 2023

Faut absolument pas faire du Indesign "pour impression" sans connaissance profonde d'Indesign.

(Well, pardon my bad French, but preparing a file for professional printing does require more than a passing Indesign acquaintance. In particular delivering a final print-ready PDF. Any amount of stuff could go wrong, and the client's requiring this from a translator is an indication of an unprofessional workflow at their end. Delivering an Indesign file for further inspection by the clien
... See more
Faut absolument pas faire du Indesign "pour impression" sans connaissance profonde d'Indesign.

(Well, pardon my bad French, but preparing a file for professional printing does require more than a passing Indesign acquaintance. In particular delivering a final print-ready PDF. Any amount of stuff could go wrong, and the client's requiring this from a translator is an indication of an unprofessional workflow at their end. Delivering an Indesign file for further inspection by the client is fine. Making a print-ready PDF might be fine too if everything is set up correctly in the files provided. But unless you've spent a lot of time with Indesign and preparing documents for printing, you won't really know.)

(Newspaper designer with 25 years in the business speaking...)

[Edited at 2023-09-21 23:04 GMT]
Collapse


 
Philippe Locquet
Philippe Locquet  Identity Verified
Portugal
Local time: 16:24
English to French
+ ...
idml dans le CAT Oct 2, 2023

Marie Christine Cramay wrote:

Bonjour,

Une cliente directe (France) m'a demandé un devis pour une traduction de l'anglais au français d'un fichier PDF et il faut travailler avec InDesign, or je n'ai pas ce logiciel.
Je lui ai dit que je travaille avec Trados et memOQ et que ces outils traitent les fichiers InDesign, mais voici ce qu'elle écrit ensuite :
"L’importance de InDesign étant que le projet final puisse nous y être délivré avec les Open Files/fichier d’assemblage, ainsi que sous PDF version HD avec traits de coupe (pour impression)."

Quelqu'un pourrait-il me dire comment procéder?
Je veux bien rémunérer un professionnel pour ce travail, mais combien cela me coûtera-t-il et où m'adresser pour ça?
J'ai envoyé mon devis pour la traduction : 0,14 € le mot source, mais quel tarif demander pour le travail supplémentaire demandé par la cliente?
D'avance merci pour votre aide.
Cordialement,
Christine


Les fichiers IDML peuvent être acceptés par la plupart des CATs (attention, je dis bien IDML et pas INDD). C'est la meilleure manière de procéder, demandez qu'ils vous exportent leurs fichiers à traduire en IDML, ils peuvent réimporter le IDML que vous aurez traduit dans leur Adobe Creative Cloud. Le pdf vous sert juste à avoir un aperçu du document. Faites bien attention aux tags en traduisant, très important sous IDML (attention va y'en avoir pas mal).
Si les fichiers sont gros (certains idml peuvent être très gros, 5 GB par ex.), il faut que votre ordinateur ait suffisamment de RAM et vous armer de patience pendant que votre CAT va convertir le fichier en XLIFF.
Si vous voulez ouvrir l'IDML après traduction pour vérifier si tout va bien, Affinity Publisher est la solution la plus solide et la moins chère.


Aurélien ARPAZ
 
Aurélien ARPAZ
Aurélien ARPAZ
Local time: 17:24
German to French
+ ...
Scribus Oct 2, 2023

Philippe Locquet wrote:

Si vous voulez ouvrir l'IDML après traduction pour vérifier si tout va bien, Affinity Publisher est la solution la plus solide et la moins chère.



Bonjour Philippe,

Affinity fonctionne bien, c'est vrai. Pour ma part j'utilise plus volontiers Scribus, aussi solide et gratuit. Privilégier la version 1.5x:

https://sourceforge.net/projects/scribus/files/scribus-devel/1.5.8/scribus-1.5.8-windows.exe/download

D'autres versions sont disponibles ici suivant le système d'exploitation :

https://sourceforge.net/projects/scribus/files/scribus-devel/1.5.8/


Philippe Locquet
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Indesign : expert(e) dans la salle pour créer des Open files et PDF version HD av. traits de coupe?






Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »