https://www.proz.com/forum/25&start=200
 
Subscribe to French Track this forum

新しいトピックを投稿  オフトピック: 表示中  フォントサイズ: -/+
   トピック
投稿者
返信
(表示)
最新の投稿
新しい投稿なし  Convertir un PDF en word
Irène Guinez
Nov 30, 2020
6
(2,512)
Paul Stevens
Dec 1, 2020
新しい投稿なし  Logiciel de facturation / comptabilité
Magalie Borget
Feb 1, 2019
6
(3,491)
Jean Dubois
Nov 27, 2020
新しい投稿なし  Pluriel des noms de monnaies et devises numériques
Sara Massons
Nov 17, 2020
0
(1,148)
Sara Massons
Nov 17, 2020
新しい投稿なし  Trados Studio 2019 - Mémoire de traduction
Nathalie Tomaz
Sep 30, 2020
5
(2,519)
Xanthippe
Nov 12, 2020
新しい投稿なし  Traducteurs, sauvez votre métier avant que ce ne soit trop tard
Inès Dopagne
Oct 13, 2020
6
(3,117)
mchd
Nov 2, 2020
新しい投稿なし  Question about French translation for Mali and DRC
1
(1,428)
Cécile A.-C.
Oct 28, 2020
新しい投稿なし  Devenir traductrice littéraire sans diplôme
Carla ZAGHI
Oct 24, 2020
3
(2,192)
Sophie Dzhygir
Oct 28, 2020
新しい投稿なし  Discussion sur l'évolution du métier de traducteur-interprète et sur la nécessité de s'adapter
Jean-Marie Le Ray
May 31, 2020
9
(4,043)
gayd (X)
Oct 23, 2020
新しい投稿なし  Traduction médicale et clients directs
Aurélie BRETEL
Oct 19, 2020
2
(1,755)
Lucyna Lopez Saez
Oct 19, 2020
新しい投稿なし  Je ne peux pas travailler avec la version d'essai de Trados.
hind goubet
May 9, 2007
12
(6,778)
Beba Maranz
Oct 17, 2020
新しい投稿なし  Post-édition et traduction automatique : blog et forum    ( 1... 2)
18
(7,088)
Philippe Locquet
Oct 16, 2020
新しい投稿なし  La post-édition (Machine translation Post-Editing)    ( 1... 2)
19
(15,062)
新しい投稿なし  Les clients directs
ines Myne
Oct 6, 2020
14
(4,524)
Carla Guerreiro
Oct 9, 2020
新しい投稿なし  Off-topic: Termium Plus offline for termbase creation
2
(3,050)
ELIE BOFFOUO
Sep 21, 2020
新しい投稿なし  PayPal: Virement en devise étrangère sur un compte euros?    ( 1... 2)
Simone Duver (X)
Dec 25, 2010
28
(33,847)
Elizabeth Ellisor
Sep 17, 2020
新しい投稿なし  Tarifs de traduction: Côte d'Ivoire
vocvocvoc2
Sep 5, 2020
1
(1,449)
新しい投稿なし  Traduction et publication d'une oeuvre du domaine du public
1
(1,383)
Jean Dimitriadis
Sep 3, 2020
新しい投稿なし  Numérotation des factures
Lara Nidecker
Aug 28, 2020
8
(2,821)
新しい投稿なし  Chefs de projet : l’UI est-elle traduite ?
Antoine Emeriaud
Aug 31, 2020
1
(1,298)
Philippe Etienne
Aug 31, 2020
新しい投稿なし  Mentions obligatoires factures
4
(2,421)
Gleyse
Aug 25, 2020
新しい投稿なし  L'editeur/publisher a-t-il obligation de payer des royalties?
Florence LeMenier
Aug 17, 2020
5
(2,071)
Florence LeMenier
Aug 21, 2020
新しい投稿なし  Enquêtes métier
Maëla
Aug 18, 2020
3
(1,718)
Robin LEPLUMEY
Aug 20, 2020
新しい投稿なし  Enquête pratiques développement durable, réponse covid-19
John Di Rico
Aug 18, 2020
0
(969)
John Di Rico
Aug 18, 2020
新しい投稿なし  Connaissez-vous et utilisez-vous easyling.com?
0
(1,125)
新しい投稿なし  SDL Trados Studio 2009 - vente d'une clef d'activation suite à la fin de mon activité
EP-trad
Aug 10, 2017
5
(3,025)
Nikolaus Weimann
Jul 16, 2020
新しい投稿なし  Recherche de formation pour un traducteur avec expérience mais sans parcours d'études en traduction
Florian Stauber
Jul 9, 2020
11
(3,872)
Xanthippe
Jul 15, 2020
新しい投稿なし  dictionnaire Ernst
Catherine ROY
Jun 30, 2016
2
(2,158)
DavidKelly
Jun 30, 2020
新しい投稿なし  portage salarial
Hind Pagnoux
Sep 17, 2015
10
(4,273)
Jocelin Meunier
Jun 25, 2020
新しい投稿なし  Des conseils pour une grande débutante (encore une !)
Lucie T. (X)
Jun 8, 2020
9
(3,609)
Robin LEPLUMEY
Jun 15, 2020
新しい投稿なし  Attention arnaque ce jour 29/11/2018    ( 1, 2, 3, 4, 5... 6)
EA Traduction
Nov 29, 2018
87
(37,872)
Elisa C
Jun 13, 2020
新しい投稿なし  Questions au sujet de Paypal
BlevHirBzh
Jun 9, 2020
7
(2,467)
BlevHirBzh
Jun 10, 2020
新しい投稿なし  Studio 2007: existe-t-il une "copie du formatage"?
Simone Duver (X)
Jun 6, 2020
3
(1,699)
Xanthippe
Jun 9, 2020
新しい投稿なし  jargon des scieurs de long
laurgi
Jun 7, 2020
1
(1,267)
新しい投稿なし  La vie des bêtes
ph-b (X)
Jun 4, 2020
2
(1,582)
Robin LEPLUMEY
Jun 4, 2020
新しい投稿なし  Sidérant !
ph-b (X)
May 19, 2020
10
(3,807)
Claire Dodé
Jun 3, 2020
新しい投稿なし  Comment bien démarrer sa carrière dans la traduction ?
Aurelien Corniau
May 29, 2020
6
(2,857)
Kay Denney
May 31, 2020
新しい投稿なし  Déclaration Européenne de Services en travaillant avec un particulier et pas une entreprise
Alice Quinn
May 22, 2020
4
(1,809)
新しい投稿なし  Exporter des MT Trados 2009 au format TMX, pour les importer sous Studio 2019
Le Guillard
May 23, 2020
2
(1,421)
Platary (X)
May 26, 2020
新しい投稿なし  Logiciel de messagerie : qui dit mieux qu'Outlook ?
Anne-Sophie Aboké
May 22, 2020
6
(2,632)
Jean Dimitriadis
May 23, 2020
新しい投稿なし  Off-topic: Cabinet comptable "compta-clementine.fr", des avis ?
MATHIEU GODARD
May 6, 2020
4
(2,224)
Anne-Sophie Aboké
May 22, 2020
新しい投稿なし  Complètement hors sujet
ph-b (X)
May 15, 2020
0
(1,081)
ph-b (X)
May 15, 2020
新しい投稿なし  Traducteur: Formation, diplôme... Nécessaires?    ( 1... 2)
celtic3041 (X)
May 6, 2020
15
(5,814)
Sanjin Grandić
May 13, 2020
新しい投稿なし  Traduction assermentée à rendre AUJOURD'HUI
Paustelita
May 5, 2020
2
(1,611)
Schtroumpf
May 6, 2020
新しい投稿なし  Trados Online Editor
Carla Guerreiro
May 1, 2020
4
(1,985)
Carla Guerreiro
May 5, 2020
新しい投稿なし  De
Jean-Louis Zambou
Apr 30, 2020
3
(1,652)
新しい投稿なし  Tarif traduction Anglais vers Français trop bas?    ( 1... 2)
zamina
Jan 15, 2018
15
(13,403)
Philippe ROUSSEAU
Apr 29, 2020
新しい投稿なし  "Cultura del Bajo Xiajiatian" en français
Geraldine Solignac
Apr 24, 2020
3
(1,558)
Elena Feriani
Apr 24, 2020
新しい投稿なし  Aide convertir fichier word 2007 en glossaire Wordfast
Charlotte Corbin
Mar 28, 2011
6
(3,926)
新しい投稿なし  Reprendre un document avec Wordfast
6
(2,793)
新しい投稿なし  Besoin d'aide avec TRADOS
Gaëlle L.G (X)
Apr 19, 2020
1
(1,375)
Luca Tutino
Apr 19, 2020
新しいトピックを投稿  オフトピック: 表示中  フォントサイズ: -/+

Red folder = 新しい投稿あり (Red folder in fire> = 15 件以上の投稿) <br><img border= = 新しい投稿なし (Yellow folder in fire = 15 件以上の投稿)
Lock folder = トピックは閉鎖されています (新規投稿はできません)


ディスカッションフォーラム

翻訳、通訳、ローカライゼーションに関する公開討論




Email tracking of forums is available only to registered users


Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »