SDL TRADOS SUITE 2009 - Failed to save target content
Auteur du fil: Nikolaj Widenmann
Nikolaj Widenmann
Nikolaj Widenmann
États-Unis
Local time: 15:56
Membre (2007)
danois vers anglais
+ ...
Oct 26, 2010

Hello,

I have an approaching deadline, and apparently that's when Trados is set to self-destruct. As I try to save to target, I get the following error message: "Failed to save to target content: Length cannot be less than zero. Parameter name: Length".

I should add that I ran the F8 check, and it did not detect any errors.

Does anyone have any suggestion on how to fix this?

Thanks,

Nikolaj Widenmann


 
Karl Mortensen
Karl Mortensen
Danemark
Local time: 23:56
allemand vers danois
+ ...
SDL Trados Suite 2009 - Failed to save target content Oct 26, 2010

Hej Nikolaj,

Perhaps you are trying to save a segment with an empty target, saving it without any text in it. I'm not sure, if Trados will recognize a formatting code as sufficient. Sometimes I just enter a comma, and then Trados accepts and confirms the segment.

I hope this will help you !

Regards
Karl

WTSTranslations wrote:

Hello,

I have an approaching deadline, and apparently that's when Trados is set to self-destruct. As I try to save to target, I get the following error message: "Failed to save to target content: Length cannot be less than zero. Parameter name: Length".

I should add that I ran the F8 check, and it did not detect any errors.

Does anyone have any suggestion on how to fix this?

Thanks,

Nikolaj Widenmann


 
Jerzy Czopik
Jerzy Czopik  Identity Verified
Allemagne
Local time: 23:56
Membre (2003)
polonais vers allemand
+ ...
What format? Oct 26, 2010

Empty segments?
Too long segments?


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

SDL TRADOS SUITE 2009 - Failed to save target content







TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »