Pages in topic: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13] | Powwow: Istanbul - Türkiye
| | ellerinize sağlık | May 14, 2007 |
yarım zamanlı çaylak olarak katılabildim. gayet şıktı. gelecek sefere -sardinya adasında olmazsa- tam zamanlı katılacağım. ellerinize sağlık. | | | Gerçekten Yaşasın:) | May 14, 2007 |
Aslında oraya varana kadar çektiğim sıkıntıya değdi doğrusu. Hepinizi tanıdığıma ayrı ayrı memnun oldum. Özellikle de Serkan\'ı) Maddi manevi emeği geçen herkese teşekkür ediyorum. Bu arada, katılımcıların e-mail adreslerini ve bir kısmı karanlık çıkmış olsa da fotoları ayrı ayrı e-mail adreslerinize birazdan gönderiyorum. (Serkan dediğin gibi sadece sana gönderecektim, ama sen bunları beğenm... See more Aslında oraya varana kadar çektiğim sıkıntıya değdi doğrusu. Hepinizi tanıdığıma ayrı ayrı memnun oldum. Özellikle de Serkan\'ı) Maddi manevi emeği geçen herkese teşekkür ediyorum. Bu arada, katılımcıların e-mail adreslerini ve bir kısmı karanlık çıkmış olsa da fotoları ayrı ayrı e-mail adreslerinize birazdan gönderiyorum. (Serkan dediğin gibi sadece sana gönderecektim, ama sen bunları beğenmeyebilirsin, ben arkadaşlarda da bulunsun istedim). Sadece Erman ve Cihan Bey\'inkileri alamamıştım, Erman\'ınkini proz\'dan bulup yazdım. Cihan Bey, bana e-mail adresinizi iletirseniz size de ayrıca gönderirim. Poz olarak da Alara\'yı günün fotojeniği seçtim;) Bir sonraki buluşmamızda tekrar görüşmek üzere.. Hoşçakalın (Hayriye) ▲ Collapse | | | Çok güzel bir buluşmaydı | May 14, 2007 |
Bu buluşmada emeği geçen herkese teşekkürler. Bir sonraki buluşmayı iple çekiyorum. | | | Balaban Cerit Türkiye Local time: 07:17 Member (2004) English to Turkish + ... herkese teşekkür ederim | May 14, 2007 |
Çok güzel ve keyifli bir organizasyondu, teşekkür ederim. Herkesle tanışmak çok güzeldi. "Sponsorluğu" için Ebru'ya da ayrıca teşekkür ediyorum, aslında bu buluşmanın telafi edilmesi gereken bir başarısız tarafı yoktu. Neyse, böylece bir dahaki buluşmamızda kendisine vermek üzere bir "çevirmen hediyesi" üzerinde düşünme firsatım olacak. Bu sayede buluşma tertiplemenin hiç de karmaşık ve yorucu bir iş olmadığını gördük. Son bir hafta içerisinde bile elbirliği ile organize edilebiliyormuş. | |
|
|
Ebru Kopf Türkiye Local time: 07:17 English to Turkish + ...
Uzuuuuun zamandan sonra laptop'uma, internetime, maillerime ve tabii siz arkadaşlarıma kavuşmamın mutluluğunu yaşıyorum. Sitem edenlere veya etmiş olanlara katılıyorum, tabii ki kendilerince haklılar ancak hem 3 hasta hem de bir Almanya bir İstanbul arası git gel, üzerine bir de ev taşıma olunca ne kafa kaldı bende ne de ince düşünce yeteneği. Ama Serkan Bey'e can-ı gönülden teşekkür etmek isterim son anda kotardığı için. Bu ay sonuna kadar biraz daha kafam karış�... See more Uzuuuuun zamandan sonra laptop'uma, internetime, maillerime ve tabii siz arkadaşlarıma kavuşmamın mutluluğunu yaşıyorum. Sitem edenlere veya etmiş olanlara katılıyorum, tabii ki kendilerince haklılar ancak hem 3 hasta hem de bir Almanya bir İstanbul arası git gel, üzerine bir de ev taşıma olunca ne kafa kaldı bende ne de ince düşünce yeteneği. Ama Serkan Bey'e can-ı gönülden teşekkür etmek isterim son anda kotardığı için. Bu ay sonuna kadar biraz daha kafam karışık olacak ama sonra rahatım ve Nelson'a dediğim gibi yaz bitmeden yine buluşalım (yine İstanbul zira gelen herkes İstanbul'dan gelmişti değil mi) ve illa da bunun adına powwow demeyelim. O buluşmayı da yüzde bin milyon ben hazırlayacağım Baybars Beyi de böylelikle üzmemiş olacağım. Herşey ve herkes o gün mükemmeldi (hepinize teşekkürler). Herkesi tekrar görebilmek için can atıyorum. En kısa zamanda kudoz'da da görüşmek üzere) ▲ Collapse | | | Balaban Cerit Türkiye Local time: 07:17 Member (2004) English to Turkish + ... nice güzel buluşmalara | May 14, 2007 |
Ebru Hanım, eminim çok güzel bir buluşma tertipleyeceksiniz. Ama önce yeni buluşmada kendi masraflarınız için bile elinizi cebinize atmayacağınıza söz verin Aksi halde ben gelmiyorum. Çünkü bu haftasonu haddinden fazla masraf yaptınız ve zaten size hediyenizi takdim edinceye kadar geçen süre içerisinde kendimi rahat hissedemeyeceğim. Bu arada, içiniz kesinlikle rahat olsun, bu haftasonu yapılan güzel bulu�... See more Ebru Hanım, eminim çok güzel bir buluşma tertipleyeceksiniz. Ama önce yeni buluşmada kendi masraflarınız için bile elinizi cebinize atmayacağınıza söz verin Aksi halde ben gelmiyorum. Çünkü bu haftasonu haddinden fazla masraf yaptınız ve zaten size hediyenizi takdim edinceye kadar geçen süre içerisinde kendimi rahat hissedemeyeceğim. Bu arada, içiniz kesinlikle rahat olsun, bu haftasonu yapılan güzel buluşma öncesi "self-organizasyon"umuzda gerçekten bir sorun çıkmadı: www.proz.com/powwow/1132 adresindeki yazışmaları okuyunca da görebileceğiniz gibi, son haftaya kadar sakince sizi bekledik, sonra da Şadan Bey gayet hızlı bir şekilde kimlerin geleceğinin teyidini aldı ve katılacaklar listesini hazırladı, hep birlikte yer tercihini yaptık. Sonra, buluşma saati konusunda mutabakat oluşturmaya çalışırken, sabahın köründe buluşmaya niyetli olduğumuzdan endişelenen Serkan Bey, rezervasyonu yapma işini üstlendi. Bu safhada artık her şey yoluna girmişti. Buluşmaya 2 gün kala da, Serkan Bey Proz'a başvuruda bulunup, buluşma organizatörlüğünü resmen üstlenme yoluna gitti. Böylece tüm Türkçe çevirmenlere site üzerinden otomatik duyuru gönderilmesi mümkün oldu ve bu sayede son anda birkaç arkadaşımızın daha buluşmadan haberi oldu. Gördüğünüz gibi, elbirliği ile tüm sorunları aştık. ▲ Collapse | | | Devrim Kocak Türkiye Local time: 07:17 Polish to Turkish + ...
Bu buluşmada emeği geçen herkese çok teşekkürler. Çok güzel bir gün geçirdiğimi özellikle belirtmeliyim.. Bütün arkadaşlarımızın birbirinden değerli insanlar olduğuna inanıyorum... Herkesi içten selamlıyorum.. Bu güzel başlangıcın (tabii benim için bu başlangıçtı) daha da güzelleşerek süreceğini biliyorum, diliyorum.. Herkese sevgilerimi iletiyorum.. Tekrar teşekkürler. | | | Herkese teşekkürler | May 15, 2007 |
Proz'a 2004 yılında üye olmuştum. Bu etkinliği duyunca balıklama atladım. İyiki katılmışım. Bu etkinliği düzenleyen herkese ben de binlerce teşekkürü bir borç bilirim. Sevgili Ebru, Yapmış olduğun güzellikten ötürü sana da bin kere teşekkür ederim. Sevgiler, Cem ARK | |
|
|
Serkan Doğan Türkiye Local time: 07:17 Turkish to English + ... Biraz daha not | May 16, 2007 |
Şadan'ın "reporter olucem, reporter olucem" dedikten sonra kendisinin ifadesiyle benim can alıcı yazım sonrasında vaz cayması üzerine daha henüz şehre taşınan ve işe giren Ebru Kopf'a itelediğim rapor yazma görevinin hakkıyle yerine getirilmesi ile işte bu güzel raporu, bu mütena eseri, buluşma sayfasına iliştirmiş bulunmaktayım. Başta Bala... See more Şadan'ın "reporter olucem, reporter olucem" dedikten sonra kendisinin ifadesiyle benim can alıcı yazım sonrasında vaz cayması üzerine daha henüz şehre taşınan ve işe giren Ebru Kopf'a itelediğim rapor yazma görevinin hakkıyle yerine getirilmesi ile işte bu güzel raporu, bu mütena eseri, buluşma sayfasına iliştirmiş bulunmaktayım. Başta Balaban beyin beraberinde getireceğini sabırsızlıkla umut ettiğimizi fotoğraf makinesinin bozulması, benim fotoğrafçılık noktasında aniden aşırı ve kaçınılmaz yeteneksizliğimin baş göstermesi ve yaşasın yaşasın nidalarıyla taa halkalılardan kopup gelmekle birlikte zaten toplantıda genel mahiyette insanların telefon ve adreslerini toplamakla ve kendisine hatırı sayılır bir "contact list" oluşturmakla meşgul bulunan ve fakat Etiler trafiğindeki erkek sürücülere karşın umarsızca araba kullanarak beni yarı yola kadar bırakmasıyla yoğun takdirlerimi kazanan Hayriye'nin yüzüne bakılamayacak kadar kötü fotoğraflar çekmesi üzerine, Devrim beyin maharetli ellerine terk eylediğimiz bu görevin kendisinin fedakar gayretleri ve yoğun himmetiyle başarıya ulaştırılarak mükemmele yakın ve ziyadesiyle güzelleştirilmiş fotoğrafların bize ulaşmasını müteakiben buluşma sayfasına eklediğimiz fotoğraflarınızı ise eminim çok beğenmişsinizdir. Bir önemli son not, lütfen Ebru Kopf'un bir sonraki buluşmayı tertiplemesine mani olmayınız, zira ne de olsa kendileri yine aradan kaymanın ve ortadan kaybolmanın bir fırsatını bulur ve sonra da son dakikada yetişivermek suretiyle artık katmerleşmiş bir vicdan azabıyla patlattığı şampanyanın hemen ardından adını adeta ilk defa duyduğumuz ve (hatalı) telaffuz ederken bile hicap etmekle birlikte yüzüm kızarırken (Chardoney'in marka değil üzüm çeşidi olduğunu biliyorum hiç yoksa) garson abiye karşı rezil olduğum şarapların ücretini karşılamasıyla kalmayıp kendi kendine verdiği gazla tüm hesabı öder, benim %15 indirim müjdemin içine eder, iyi de eder ve bizden coşkulu bir alkışı daha hak eder, yaşasın! (şaka bir yana, Ebru'nun bu davranışında genel anlamda rahatsız edici nokta bu hareketi 'vicdan azabı' ile yapmış olmasıdır, yoksa kim istemez bedava yeme içmeyi, teşekkürler Ebru, İstanbul sana yarasın yavrum, servetin de daha çok artsın) Not 1: Değerli Staff "bir sonraki powwow ne zaman?" diye sorunca buluşmada konuştuğumuz gibi "Eylül'de olabilir" dedim. O da "Neden 30 Eylül Çevirmenler Gününde yapmıyorsunuz ki?" dedi.. Not 2: Diğer ülkelerin buluşmalarına bakıyorum da, insanlar yarım sayfa olmadı bir sayfa yazışıp toplanıvermişler. Biz ise 30-35 sayfa yazmışız. Oku oku, destan gibi, bitmiyor bir türlü. Ama şimdi aranızda 'bunun 15 sayfasını zaten sen yazdın' diyenlerinizi duyar gibiyim... ▲ Collapse | | | RominaZ Argentina English to Spanish + ... | Pages in topic: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13] | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Powwow: Istanbul - Türkiye Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
| TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |