Pages in topic:   < [1 2 3] >
SDL Trados Studio 2009 - unable to save target to Word
Thread poster: Nikolaj Widenmann
oligreen (X)
oligreen (X)  Identity Verified
Local time: 06:59
Spanish to English
+ ...
What if I have the same problem after starting a new project? Nov 26, 2009

I've read these posts and they summarize the problem I've had. I just spent the entire day trying to remedy tagging issues:

I first started by copying the source TM into the target TM so that I didn't disrupt any other the tags. That didn't work.
Then I did as Jean-Pierre suggested and marked all of the units containing tags as untranslated. That didn't work either.
Now I just opened a new project and will begin re-translating what I've already done. I don't kn
... See more
I've read these posts and they summarize the problem I've had. I just spent the entire day trying to remedy tagging issues:

I first started by copying the source TM into the target TM so that I didn't disrupt any other the tags. That didn't work.
Then I did as Jean-Pierre suggested and marked all of the units containing tags as untranslated. That didn't work either.
Now I just opened a new project and will begin re-translating what I've already done. I don't know if this guarantees that I won't have the same problem when I finish, though. Can anyone think of a way to either ensure that the tags are being transferred correctly or, if not, let me know if there's another error so that I don't put a lot of time in for nothing?
I'm in a bind here, so I would appreciate any help.

I'm translating a PDF, by the way. Trados Studio 2009.

Thanks a lot,
Oliver
Collapse


 
Stanislav Pokorny
Stanislav Pokorny  Identity Verified
Czech Republic
Local time: 06:59
English to Czech
+ ...
PDF Troubles Nov 26, 2009

Hi Oliver,
I recommend that you always have tag display ON. If they are hidden, this could lead to serious problems such as yours. This is especially the case of PDFs which are usually heavily tagged after their conversion.


 
Jim Shanks
Jim Shanks
United Kingdom
Local time: 05:59
Dutch to English
How to change tag verification settings Nov 27, 2009

WTSTranslations wrote:

Stanislav,

Thank you for your suggestion. In the SDL help section, I found instructions on how to modify the tag verification settings -- but it doesn't seem to say how to get to that section. Would you happen to know how to get to "tag verification"?

Thank you,

Nikolaj


Tools > Options will open the Options window. Expand the Files type (click on the triangle). Expand Microsoft Word 2007 (or whichever file type you want to change) by clicking the triangle. Click Tag Verification and you will be able to change the tag verification settings for this file type only.

I would not recommend changing the default settings. I find them to be perfect the way they are.

PS. Please let me know if you are able to follow those instructions. If not I will try to explain it more clearly.

Good luck

Jim


 
Jonathan Hopkins
Jonathan Hopkins  Identity Verified
Germany
Local time: 06:59
German to English
+ ...
Is there a REAL fix yet for this issue? Jan 15, 2010

I've tried nearly all the suggestions made above (exception being the complicated work around using 2007), but nothing works. I went through the steps of ensuring that I see all tags, hit F8 to see any error messages (received none), and I tried the other ideas of updating TMs before exporting (saving target as), and changing the status etc. Nothing works! I still get the same error message as posted above. I also get this message when I try to preview the text.

I've also tried fir
... See more
I've tried nearly all the suggestions made above (exception being the complicated work around using 2007), but nothing works. I went through the steps of ensuring that I see all tags, hit F8 to see any error messages (received none), and I tried the other ideas of updating TMs before exporting (saving target as), and changing the status etc. Nothing works! I still get the same error message as posted above. I also get this message when I try to preview the text.

I've also tried first converting the Word 2007 docx file to 2003 doc, alas: no difference. If I convert the file to rtf, txt or xml, I can export those file types after having translated them in TS09, but the formating is then lost, and I can't deliver the file like that.

What could be the problem, considering the fact that all the tags, according to the tag verification, are correct? And how can I solve this problem?

Shouldn't this be considered a bug and therefore the responsibility of the folks at SDL Trados to fix it?
Collapse


 
Jonathan Hopkins
Jonathan Hopkins  Identity Verified
Germany
Local time: 06:59
German to English
+ ...
Found the problem with a little help from Transit Jan 15, 2010

While I'm not at home now--so I can't test it--I believe I've discovered the solution to my own problem, or rather discovered why I encountered the problem in the first place.

How transit helped:

Last night I exported the TM to a tmx file and sent it to my "other" work address (I work as an in-house translator by day and freelance at all other times). The company where I work (my day job) uses the older version of transit (XV). I imported the tmx file into transit and d
... See more
While I'm not at home now--so I can't test it--I believe I've discovered the solution to my own problem, or rather discovered why I encountered the problem in the first place.

How transit helped:

Last night I exported the TM to a tmx file and sent it to my "other" work address (I work as an in-house translator by day and freelance at all other times). The company where I work (my day job) uses the older version of transit (XV). I imported the tmx file into transit and discovered that the file name of the word document including a date (15.01.10) was in the editor field (I'm sure I neglected to see the type of segment displayed on the right-hand side of the editor -- my mistake), and I translated it, including the date (15/01/10).

I'm quite certain that this is the cause of the headache.

Incidentally, is there a way to hide segments like that, which belong to the document file structure and which may not be touched?

Thanks in advance.
Jon
Collapse


 
Jonathan Hopkins
Jonathan Hopkins  Identity Verified
Germany
Local time: 06:59
German to English
+ ...
Back to square 1 Jan 16, 2010

[quote]Jonathan Hopkins wrote:

While I'm not at home now--so I can't test it--I believe I've discovered the solution to my own problem, or rather discovered why I encountered the problem in the first place.


Well, it turns out, I didn't find the source of my problem at all. And now I am left to ponder this strange behavior once again.

Can anyone help?


 
Nikolaj Widenmann
Nikolaj Widenmann
United States
Local time: 22:59
Member (2007)
Danish to English
+ ...
TOPIC STARTER
Sorry, I haven't found a solution, either Jan 16, 2010

Sorry, I haven't found a solution, either. A week or two ago it happened again - unable to save for whatever reason. Since it was a short document and I had a tight deadline, I ended up copying and pasting everything into Wordfast, and, voila, at least I had a translation.

Of course, I am running into other bugs and odd behaviors as I keep working with the program.

The other day I received an email from SDL asking me how I was going to spend all the time I was saving by
... See more
Sorry, I haven't found a solution, either. A week or two ago it happened again - unable to save for whatever reason. Since it was a short document and I had a tight deadline, I ended up copying and pasting everything into Wordfast, and, voila, at least I had a translation.

Of course, I am running into other bugs and odd behaviors as I keep working with the program.

The other day I received an email from SDL asking me how I was going to spend all the time I was saving by using SDL TRADOS.

Good luck,
Collapse


 
Jonathan Hopkins
Jonathan Hopkins  Identity Verified
Germany
Local time: 06:59
German to English
+ ...
Thanks for replying... Jan 16, 2010

I was beginning to wonder if anyone was reading these posts at all.

I've since tried making several new projects with different file types (rtf among others) to see if that makes a difference. It hasn't. And I've opened the text without any TM at all (thinking that maybe the tmx file that I first generated with Transit and then imported into the SDL Trados TM was somehow corrupting tags), made sure that tags were protected and translated a couple segments and tried to preview the do
... See more
I was beginning to wonder if anyone was reading these posts at all.

I've since tried making several new projects with different file types (rtf among others) to see if that makes a difference. It hasn't. And I've opened the text without any TM at all (thinking that maybe the tmx file that I first generated with Transit and then imported into the SDL Trados TM was somehow corrupting tags), made sure that tags were protected and translated a couple segments and tried to preview the document and still no success. Only this time the error message is slightly different when I click on internal preview: (missing bookmark start tag with name). Then I tried the same process without translating any segments and clicked on preview and get the standard error message: "Error while converting to Word Document"

That leads me to believe that it doesn't have anything to do with the tags in the target file at all (unless of course the file is loaded incorrectly in the first place). So I really don't know what could be wrong. The files seem to be fine outside of SDL Trados 2009. I can open them and convert them to all kinds of different file types (e.g. .odt, rtf, doc, txt etc.) without any problems. What seems to be the trouble for TS09?

I hope somebody can solve this issue. I'd like to be able to use the software and be able to RELY on it. But when bugs of this nature arise, it doesn't exactly give me too much confidence in using it for further projects (which is a huge blow to me, since I just forked over some €800 for the thing, hoping to use it as my primary tool).

Is anyone from SDL Trados monitoring this thread?
Collapse


 
Tom Tyson
Tom Tyson  Identity Verified
Local time: 05:59
Member
German to English
SP1 Jan 16, 2010

This is really tempting fate but here goes ...!

I had all the issues with 'saving target as' that have been discussed here, including not being able to get a 3500 word project back as a Word doc with the clock ticking ... I followed the kind suggestions about tag verification given here (thanks) but no errors were found. Then I reopened the project under a different name, TM translated it all straight away, I hit F8 and voilà - this time a tag error was found.

I always
... See more
This is really tempting fate but here goes ...!

I had all the issues with 'saving target as' that have been discussed here, including not being able to get a 3500 word project back as a Word doc with the clock ticking ... I followed the kind suggestions about tag verification given here (thanks) but no errors were found. Then I reopened the project under a different name, TM translated it all straight away, I hit F8 and voilà - this time a tag error was found.

I always copy source to target when I see tags and then translate round that. It seems to work most of the time. On this occasion I had deleted a space at the end of the sentence which had preceded the German verb I had removed. Not visible to the naked eye, and definitely not picked up by tag verification in the first version of the project, worryingly.

Since upgrading with SP1 everything has worked normally (also no more weird font changes). I'm holding my breath - but this may be a case of famous last words ...!
Collapse


 
Jonathan Hopkins
Jonathan Hopkins  Identity Verified
Germany
Local time: 06:59
German to English
+ ...
Is this really a TAG issue? Jan 16, 2010

Tom Tyson wrote:
Then I reopened the project under a different name, TM translated it all straight away, I hit F8 and voilà - this time a tag error was found.


I'm not sure what you mean exactly. Maybe I just need to get some sleep :-/ Do you mean you created a new project with a different name i.e. re-imported the source file(s)?

I really don't know why that should work, but lucky for you it did In my case, I've already tried reimporting the file but that hasn't worked, I tried to "save as target" and "preview" the target text without even translating any segments, as stated above, and I still get the error message. I don't see how there could be a problem with the tags in the TT since I didn't touch anything. It seems to me the texts were just loaded improperly to begin with. But I have no way of knowing.

Sigh...


 
Johanne Bouthillier
Johanne Bouthillier  Identity Verified
Canada
Local time: 00:59
English to French
Thanks Stanislav, you saved my day. Jan 17, 2010

Stanislav Pokorny wrote:

Simply open the document and press F8 to run the verification.


 
Jonathan Hopkins
Jonathan Hopkins  Identity Verified
Germany
Local time: 06:59
German to English
+ ...
I wih Stanislav could come to my resucue too... Jan 18, 2010

...but for me it doesn't appear to be a tag issue that I could easily remedy. Tag verificaton doesn't reveal any errors (as stated above -- even if I don't translate a single segment, or only translate a tagless segment and try to either prevew or "save target as", I get the same error).

Does anyone else have a solution?

I can export the texts easy enough usig Transit XV (no errors or problems at all)

[Edited at 2010-01-18 12:22 GMT]


 
Jerzy Czopik
Jerzy Czopik  Identity Verified
Germany
Local time: 06:59
Member (2003)
Polish to German
+ ...
repair the file in MS Word Jan 18, 2010

In Word when opening the file chose "Repair" from the "Open" menu.
Then save the file.
You can also try to use the Compatibility pack from Microsoft to save as 2007 and then resave as 2003. You can also try to open in OpenOffice and save as Word.
If the file makes problems even without a single tagged segment translated, then most probably the file itself is already corrupt.


 
Jonathan Hopkins
Jonathan Hopkins  Identity Verified
Germany
Local time: 06:59
German to English
+ ...
corrupt Word file Jan 18, 2010

Thanks Jerzy for your reply.

I'll try that once I'm at home (I don't have TS09 installed here). However, I don't expect to have success. I already tried saving the file as a doc (MS Word 2003) and made a project with that file, but I got the same result. I also saved it as rtf, and txt formats using OpenOffice (I think the txt file then worked, maybe even rtf, I don't quite remember), but of course the formatting was lost.

What I am curious about, is why would I be able
... See more
Thanks Jerzy for your reply.

I'll try that once I'm at home (I don't have TS09 installed here). However, I don't expect to have success. I already tried saving the file as a doc (MS Word 2003) and made a project with that file, but I got the same result. I also saved it as rtf, and txt formats using OpenOffice (I think the txt file then worked, maybe even rtf, I don't quite remember), but of course the formatting was lost.

What I am curious about, is why would I be able to export the file fine using Transit, but not SDL Trados 2009. If it is in fact a corrupt file (I'll try that "repair" option that you suggested as soon as I am at home), why can I import and export it without problems in Transit?

Thx again for your reply. I'll attempt to use the "repair" function and post my results this evening.
Collapse


 
Jerzy Czopik
Jerzy Czopik  Identity Verified
Germany
Local time: 06:59
Member (2003)
Polish to German
+ ...
AFAIK Transit uses RTF format as interchange Jan 18, 2010

This might be the answer why.
But it really looks your file is corrupt - a text field for example on the first page or in the header/footer, inserted in unprofessional way or a field somwhere in the nirvana, not visible, but placed in a wrong way or so.
I would need to see the file to be able to say more, but most probably you will get it repaired.


 
Pages in topic:   < [1 2 3] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

SDL Trados Studio 2009 - unable to save target to Word







Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »