Traducción audiovisual. Téma indítója: bego7
| bego7 Spanyolország angol - spanyol
Buenos días a todos, mi pregunta es la siguiente: a la hora de traducir series, por ejemplo animación, hay una persona que traduce el guión y otra que según esa traducción se dedica exclusivamente al subtitulado? Si es así, sabéis cuánto/cómo cobra el subtitulador? Estamos haciendo un trabajo en la Universidad y necesito saber esto. Muchas gracias Y perdonad las molestias, sé que sois gente muy ocupada. Un saludo. | | | bego7 Spanyolország angol - spanyol TÉMAINDÍTÓ
Por el numero de personas que han visitado el post pero no han contestado, empiezo a pensar que quizá la pregunta este fuera de lugar. Lo siento si ese es el caso. Un saludo a todos. | | | Emma Goldsmith Spanyolország Local time: 12:49 Tag (2004 óta) spanyol - angol | Parrot Spanyolország Local time: 12:49 spanyol - angol + ...
He hecho algunas películas, pero no soy especialista en series. Sin embargo, es prácticamente inútil basar subtítulos en una traducción escrita. En primer lugar, los subtítulos tienen que caber en pantalla (máx. dos líneas, máx. 34 hasta 54 caracteres por línea dependiendo del software usado). Incluso si comparas el guión con los subtítulos para sordos, verás una diferencia, que puede ser considerable según el caso. Por eso, el trabajo suele cotizarse en minutos. Quiz�... See more He hecho algunas películas, pero no soy especialista en series. Sin embargo, es prácticamente inútil basar subtítulos en una traducción escrita. En primer lugar, los subtítulos tienen que caber en pantalla (máx. dos líneas, máx. 34 hasta 54 caracteres por línea dependiendo del software usado). Incluso si comparas el guión con los subtítulos para sordos, verás una diferencia, que puede ser considerable según el caso. Por eso, el trabajo suele cotizarse en minutos. Quizá puedas dirigirte a esta asociación: http://www.atrae.org/ ▲ Collapse | |
|
|
bego7 Spanyolország angol - spanyol TÉMAINDÍTÓ
Gracias a ambos, mirare en los sitios recomendados. Por lo q veo, el termino que se utiliza para este tipo de trabajo es "transcripción". A ver si puedo averiguar cuanto/como cobran. Gracias de nuevo y un saludo. | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Traducción audiovisual. No recent translation news about Spanyolország. |
Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
| Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |