responsabilidades del traductor jurado Tópico cartaz: Estela Rámila
|
Soy traductora jurado de inglés y me encuentro por primera vez ante una traducción jurada encargada por una agencia en la que me piden lo siguiente: se trata de un certificado de renta de EEUU en el que algunas casillas no están rellenadas porque el cliente no ha necesitado rellenarlas; me piden traducir sólo las casillas rellenadas o en las que hay x y las otras no. Pero, entonces, entiendo que mi traducción no va a ser fiel al original. Me gustaría que me dijer... See more Soy traductora jurado de inglés y me encuentro por primera vez ante una traducción jurada encargada por una agencia en la que me piden lo siguiente: se trata de un certificado de renta de EEUU en el que algunas casillas no están rellenadas porque el cliente no ha necesitado rellenarlas; me piden traducir sólo las casillas rellenadas o en las que hay x y las otras no. Pero, entonces, entiendo que mi traducción no va a ser fiel al original. Me gustaría que me dijeran si es posible traducir un documento parcialmente, o si, como pienso yo, no sería correcto. Un cordial saludo y gracias por adelantado ▲ Collapse | | | L.G.F. (X) Espanha inglês para espanhol + ...
Buenas días Estela, Efectivamente, sí se puede traducir parcialmente en este caso el documento pues es un certificado de la renta. El cliente te habrá solicitado que le traduzcas sólamente las casillas rellenas porque en Hacienda le habrán informado de que sólo necesitan la traducción jurada de las partes rellenas (también puede ser porque el cliente crea que la traducción le puede resultar más económica al haber menos palabras que traducir). Por otra parte, ... See more Buenas días Estela, Efectivamente, sí se puede traducir parcialmente en este caso el documento pues es un certificado de la renta. El cliente te habrá solicitado que le traduzcas sólamente las casillas rellenas porque en Hacienda le habrán informado de que sólo necesitan la traducción jurada de las partes rellenas (también puede ser porque el cliente crea que la traducción le puede resultar más económica al haber menos palabras que traducir). Por otra parte, en mis estudios de Traducción jurada, realizamos la traducción de la declaración de la renta del español al inglés, y el profesor nos indicó que no es necesario traducir las casillas siempre que el cliente lo solicite. Si el cliente no lo exige, siempre se traduce todo. Un saludo, LGF ▲ Collapse | | | Estela Rámila Espanha inglês para espanhol + ... CRIADOR(A) DO TÓPICO
Muchas gracias por tu ayuda, ¿qué ocurre entonces al adjuntar la certificación del traductor jurado en la que se afirma que la traducción es completa y fiel al original? éste es el miedo que tengo, que no es completa ni fiel al original. Saludos | | | Solución alternativa | Jan 4, 2010 |
También podrías agregar al final una Nota del traductor aclarando que únicamente se han traducido las casillas rellenas. Con esto satisfarías el pedido del cliente y te quedarías tranquila con respecto a que tu trabajo sea fiel al original. Mi humilde aporte. Mónica
[Edited at 2010-01-04 12:47 GMT] | |
|
|
mónica alfonso wrote: También podrías agregar al final una Nota del traductor aclarando que únicamente se han traducido las casillas rellenas. Con esto satisfarías el pedido del cliente y te quedarías tranquila con respecto a que tu trabajo sea fiel al original. Mi humilde aporte. No soy traductor jurado, pero estoy de acuerdo con este enfoque: una clara nota al pie en la que se diga que, a petición del cliente, sólo se han traducido las casillas que contenían datos, indicando expresamente además que no es una traducción completa del documento original, aunque sí traducción fiel de las partes solicitadas. | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » responsabilidades del traductor jurado No recent translation news about Espanha. |
Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
| Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |