This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Sylvia Schlacher Austria Local time: 07:33 English to German + ...
Mar 2, 2012
Hi eveybody,
I am new to the software EZtitles and would need your help. I have done some jobs for a client (translating voice-overs for a TV show) and now they asked me to do the "off setting". I have tried to find out how to do this in EZtitles but did not really find a helpful function, also I went through the manual but there was nothing that seemed helpful.
What the client wants me to do is adjust the time codes to the video which has "coming up"-sequences a... See more
Hi eveybody,
I am new to the software EZtitles and would need your help. I have done some jobs for a client (translating voice-overs for a TV show) and now they asked me to do the "off setting". I have tried to find out how to do this in EZtitles but did not really find a helpful function, also I went through the manual but there was nothing that seemed helpful.
What the client wants me to do is adjust the time codes to the video which has "coming up"-sequences and commercial breaks in the source version but not in the target version (i.e. they cut them out).
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Faustine.Rou (X) Local time: 06:33 English to French
...
Mar 2, 2012
Hi Sylvia,
I think what the client meant was that they're going to give you a video and a subtitle file that doesn't match the video exactly and you'll have to retime the subtitles to match the video.
I don't have EZtitle, but I know that off-setting means to change the timing of all the subtitles with one click. You can delay them all, or make them all come earlier.
Try and find in the EZtitle manual what this function might be. It might not be called "off... See more
Hi Sylvia,
I think what the client meant was that they're going to give you a video and a subtitle file that doesn't match the video exactly and you'll have to retime the subtitles to match the video.
I don't have EZtitle, but I know that off-setting means to change the timing of all the subtitles with one click. You can delay them all, or make them all come earlier.
Try and find in the EZtitle manual what this function might be. It might not be called "off-setting".
Faustine Roux wrote: Try and find in the EZtitle manual what this function might be. It might not be called "off-setting".
In Subtitle Workshop, it's called "Set delay". Menu path is Edit | Timings | Set delay (Ctrl+D). Maybe it's a standard term.
Check how much you should delay (+/-) the FIRST subtitle, and apply that to all af them. Then go watching the video with the subs, until the first out-of-time sub appears. Repeat the process to that and all those afterwards. If you are lucky, you'll only have to re-spot (and apply a delay to all subs afterwards) at the points where they made the cuts. Otherwise it will require respotting everything.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Margarita Díaz Spain Local time: 07:33 French to Spanish + ...
EzTitles - recut
Mar 2, 2012
Hello.
If the two previous answers are what you need, the function you need is called "Recut", you'll find it under "Titles".
All the best,
Marga
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.