This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Off topic: BBC subtitling for royal wedding - hopefully not but may offend
Thread poster: Susanna Garcia
Susanna Garcia Local time: 13:30 Italian to English + ...
In memoriam
Apr 29, 2011
I'm on BBC with subtitles and I see 'I don't think the bride will exercise her prerogative to be laid'. Took me a moment to figure it out.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
neilmac Spain Local time: 14:30 Spanish to English + ...
What?
Apr 29, 2011
Susanna Garcia wrote:
I'm on BBC with subtitles and I see 'I don't think the bride will exercise her prerogative to be laid'. Took me a moment to figure it out.
Some obscure proto-feminist version of "droit de seigneur" perhaps? Lang may their royal lums reek, bless ,)
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Dave Bindon Greece Local time: 15:30 Greek to English
In memoriam
Grrrrrrrrrrrrr!
Apr 29, 2011
Some of the channels here have gone on about the wedding so much all week, and were promising non-stop live coverage, that I thought it was going to be almost like watching it on the BBC.
What I got was:
a) almost non-stop inane chit-chat from the reporters. That's fine during the (tedious) hours of watching various people arrive at the Cathedral, but it continued throughout the ceremony too (even with cutbacks to the studio discussion, with the volume from the weddi... See more
Some of the channels here have gone on about the wedding so much all week, and were promising non-stop live coverage, that I thought it was going to be almost like watching it on the BBC.
What I got was:
a) almost non-stop inane chit-chat from the reporters. That's fine during the (tedious) hours of watching various people arrive at the Cathedral, but it continued throughout the ceremony too (even with cutbacks to the studio discussion, with the volume from the wedding cut to inaudible).
b) unless, somehow, wedding ceremonies conducted by an Archbishop in a Cathedral are no longer considered to be 'religious ceremonies', the Greek channels broke Greek and European law, which states that religious ceremonies shown on TV must not be interupted by advertisements. The channel I was watching actually missed the vows because it was on an ad break, and had two breaks within the first 25 minutes of the ceremony. Having translated the relevant Greek legislation, I know which paragraphs of which articles of which Greek law this contravened! ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.