Track this forum Topic Poster
Replies (Views)
Latest post
Nombres de personas o lugares "comunes" 5 (1,704)
Translating cosmetic INCI terms into Spanish// Traducción términos cosméticos INCI 0 (835)
Ayudanos a elegir los finalistas en el concurso de traducción "The Tides of Tech" 0 (729)
Diccionario o glosario de Educación-Pedagogía EN (USA) > ES (castellano) 7 (5,744)
Fraude en traducción 1 (1,102)
Off-topic: Refranes, dichos y otras yerbas del idioma ( 1 , 2 , 3 , 4 , 5 , 6 , 7 , 8 ... 9 ) 122 (98,595)
Formato de números de patentes 2 (1,168)
Powwow de ProZ.com en Bs. As., Argentina: concurso de traducción en tiempo real (Aug30 8PM-11PM GMT) ( 1 ... 2 ) 21 (5,497)
Tarifas para traducción de libro de divulgación científica (Español a inglés) (Chile) 3 (1,694)
Mentorización para estudiantes y egresados de traducción 0 (709)
Tarifa por palabra y minuto en México 2 (1,576)
SDL Trados: ¿confirmar segmento y no enviar a la memoria? 4 (2,302)
Ejemplos de traducciones juradas de diplomas/títulos 1 (1,141)
Error al guardar contenido de destino en Trados 2017 0 (924)
Recomendaciones de diccionarios y glosarios 1 (934)
Error al generar archivo destino - Se copia el idioma origen en destino 1 (1,241)
Interpretar/Traducir en Colombia - ¿es posible vivir dedicados a esto? 3 (1,458)
El orden de los adjetivos 2 (1,274)
Ayuda con Tesis 2 (1,153)
Problema con SDL Trados 2019 1 (1,565)
Traducción de un símil en un libro para niños 2 (1,337)
OmegaT - Glosarios 1 (2,262)
Guardar contenido de destino en SDL Trados Studio 3 (4,547)
Ayuda con SDL Trados Studio 2017: abrí un paquete de Trados que terminó reemplazando otro paquete 0 (805)
CONSEJOS PARA PRINCIPIANTE EN PROZ.COM 1 (1,108)
¿Cuánto dinero saca de beneficio una empresa por palabra? ( 1 ... 2 ) 19 (9,246)
Traducir libros como freelancer 0 (894)
Curso para intérpretes en Quito 0 (885)
Modelo 100 en formado editable? 2 (1,249)
Consejos sobre traducción literaria 4 (1,748)
Agencias de traducción en España ( 1 , 2 , 3 ... 4 ) 45 (13,878)
O vs ó 7 (10,498)
Error al guardar documento de destino SDL Trados 2011 7 (5,520)
Oportunidades en Traducción Veterinaria 0 (759)
Unir dos segmentos separados en la memoria 1 (1,126)
¿Por qué Trados no ha detectado las notas-comentario de un PowerPoint? 1 (1,336)
Plural vs singular conjugations for reflexive verbs 5 (1,940)
Tarifas para locución en alemán 0 (760)
Política de agencias: asignación de encargos al primero que responda 4 (1,792)
No puedo limpiar un documento traducido con SDL Trados 2007 4 (1,641)
Cómo empezar a ser traductor autónomo. 1 (1,165)
Multiterm (trados 2017) 3 (2,508)
SDL TRADOS Error inesperado al detectar el tipo de archivo para el archivo ´C:Users... 1 (1,736)
Es viable vivir de las traducciones en un plazo de aproximadamente 3 meses 8 (2,921)
Ayuda para mi tesis 1 (1,439)
configurar los valores de Control de Calidad (QA Settings) en memoQ 0 (837)
Trados no me actualiza traducción de destino 0 (800)
cómo seleccionar masivamente las memorias de traducción en memoQ 4 (1,671)
Uso de guiones intercalados 3 (1,403)
Taller de Finanzas Personales en Caracas 1 (2,403)
Post new topic Off-topic: Shown Font size: - /+ = New posts since your last visit ( = No new posts since your last visit ( = More than 15 posts) = Topic is locked (No new posts may be made in it)
Translation industry discussion forums Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization
Trados Business Manager Lite Create customer quotes and invoices from within Trados Studio Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.More info »
Anycount & Translation Office 3000 Translation Office 3000 Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.More info »
X
Sign in to your ProZ.com account...