Pages in topic:   < [1 2]
Rozliczenia z fiskusem za pracę dla instytucji zagranicznych, które mu nie podlegają
Thread poster: madziag
Jaroslaw Michalak
Jaroslaw Michalak  Identity Verified
Poland
Local time: 15:48
Member (2004)
English to Polish
SITE LOCALIZER
Akt to nie tłumaczenie... Jul 3, 2010

Grażyna Piesiak wrote:
Art. 4.

Nie stanowią przedmiotu prawa autorskiego:
1) akty normatywne lub ich urzędowe projekty,
2) urzędowe dokumenty, materiały, znaki i symbole,
3) opublikowane opisy patentowe lub ochronne,
4) proste informacje prasowe.


Ale to wcale nie znaczy, że ich opracowanie nie jest objęte ochroną... Patrz cytowany już art. 2.

Jeśli napiszę skecz wykorzystujący tekst określonej ustawy, to przecież będzie on podlegał ochronie, nieprawdaż? Bo to już twórcze opracowanie - tak jak tłumaczenie. Ja wątpliwości bym miał jedynie przy świadectwach, dokumentach pojazdów, itp., gdzie tłumaczenie podchodzi pod pewien wzorzec i wkład twórczy jest rzeczywiście minimalny.

Podobną interpretację widzę na tym portalu:
http://www.csx.pl/baza_wiedzy/prawo_autorskie.1.php


Zgodnie z treścią Ustawy można bez naruszenia praw publikować akty prawne czy proste informacje prasowe ukazujące się np. na stronach rządowych. Ochronie praw autorskich nie podlegają również oficjalne tłumaczenia ww. dokumentów (wykonywane przez podmioty publiczne). Jednak w wypadku kiedy tłumaczenia dokona osoba prywatna, zyskuje ona prawo do ochrony swojego dzieła. Wyłączenie spod ochrony prawa autorskiego oficjalnych publikacji czy tłumaczeń wynika z założenia, że dokumenty (utwory) te zostały opracowane za pieniądze pochodzące z podatków - stanowią więc dobro publiczne.


Niestety, autor nie podaje, na czym opiera swą interpretację.

[Edited at 2010-07-03 19:54 GMT]


 
Grażyna Lesińska
Grażyna Lesińska
Poland
Local time: 15:48
German to Polish
+ ...
... Jul 5, 2010

Jabberwock wrote:

Ale to wcale nie znaczy, ...


Znaczy to tyle, że nie można zastosować w rozliczeniu UoD 50%, ale 20%.


 
Pages in topic:   < [1 2]


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Rozliczenia z fiskusem za pracę dla instytucji zagranicznych, które mu nie podlegają






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »