This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
A friend of mine enjoys stumping me with various languages unavailable through MT. I don't like being stumped His latest trick is using a more remote Bavarian dialect (dei Boarisch). If anyone cares to translate, I'd be very appreciative.
Here's his latest...
kandad mi jiedz moi kapudd lacha – einfach zum Schiaßn. Wo hosdn des nachad hea??
Thanks!
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Manuela Junghans Germany Local time: 11:25 Member (2004) English to German + ...
not sure if I´m able to exactly convey the meaning...
Feb 9, 2009
but here´s an approximate translation....
I could laugh my head off/(crack up), that´s extremely funny - where did you get that from?
...although "extremely funny" gets the meaning of "zum schiaßn" across, it´s not exactly it. It´s just on of those expressions a "native speaker" of whatever dialect would just naturally associate with a particular feeling or meaning....which I personally can´t convey/put into words... Maybe some other native of Bavaria comes... See more
but here´s an approximate translation....
I could laugh my head off/(crack up), that´s extremely funny - where did you get that from?
...although "extremely funny" gets the meaning of "zum schiaßn" across, it´s not exactly it. It´s just on of those expressions a "native speaker" of whatever dialect would just naturally associate with a particular feeling or meaning....which I personally can´t convey/put into words... Maybe some other native of Bavaria comes up with a better explanation
...although "extremely funny" gets the meaning of "zum schiaßn" across, it´s not exactly it. It´s just on of those expressions a "native speaker" of whatever dialect would just naturally associate with a particular feeling or meaning....which I personally can´t convey/put into words...
LOL! Very nicely put.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Heinrich Pesch Finland Local time: 12:25 Member (2003) Finnish to German + ...
Backwards or forwards?
Feb 10, 2009
Manuela Junghans wrote:
...although "extremely funny" gets the meaning of "zum schiaßn" across, it´s not exactly it. It´s just on of those expressions a "native speaker" of whatever dialect would just naturally associate with a particular feeling or meaning....which I personally can´t convey/put into words...
I believe "schießen" here does not mean shooting but something that makes also noise but is unpleasant for those standing behind the person in question.
Karl Valentin: Es riecht nicht alles gut was kracht.
Regards Heinrich
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.