17de eeuws Nederlands
Thread poster: Anne Lee
Anne Lee
Anne Lee  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 18:14
Member (2003)
Dutch to English
+ ...
Mar 7, 2010

Wie kan 17de eeuws Nederlands lezen? Een Britse klant van mij heeft een document van in de jaren 1680 to 1689. Sommige letters werden toen anders geschreven en ik kan er heel weinig van lezen. Het probleem is dus niet de vertaling maar de transcriptie. Ik kan hier en daar wel het woord 'van' en 'groot' uitmaken, alsook enkele Nederlandstalige namen, maar de krullende letters zijn moeilijk te ontwarren omdat ze toen verschillend gevormd werden. Is er op dit forum iemand die daar meer over w... See more
Wie kan 17de eeuws Nederlands lezen? Een Britse klant van mij heeft een document van in de jaren 1680 to 1689. Sommige letters werden toen anders geschreven en ik kan er heel weinig van lezen. Het probleem is dus niet de vertaling maar de transcriptie. Ik kan hier en daar wel het woord 'van' en 'groot' uitmaken, alsook enkele Nederlandstalige namen, maar de krullende letters zijn moeilijk te ontwarren omdat ze toen verschillend gevormd werden. Is er op dit forum iemand die daar meer over weet of kan iemand een site aanbevelen met meer informatie over hoe je dat geschrift kunt ontcijferen?Collapse


 
Sherefedin MUSTAFA
Sherefedin MUSTAFA
Netherlands
Local time: 19:14
Dutch to Albanian
+ ...
Voorstel Mar 7, 2010

Misschien een scan van het stuk in dit forum "publiceren" en iedereen een beetje mee laten denken?!

 
Maaike van Vlijmen
Maaike van Vlijmen  Identity Verified
Netherlands
Local time: 19:14
Member (2009)
Italian to Dutch
+ ...
ik Mar 7, 2010

Hoi Anne,
Ik kan het enigszins. Ik heb op de universiteit Nederlandse 17de-eeuwse brieven gelezen en taalkundig geanalyseerd.
Als je wilt kun je me een scan sturen, maar ik kan er pas morgenmiddag goed naar kijken.
Mijn allereerste vertaling was een 17de- of 18de-eeuws verslag over een Italiaanse componist


 
Anne Lee
Anne Lee  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 18:14
Member (2003)
Dutch to English
+ ...
TOPIC STARTER
Zal dit doorgeven aan de klant. Mar 7, 2010

Bedankt voor de reacties. Ik kan het stuk hier niet zelf publiceren want ik heb niet om goedkeuring gevraagd om dit te doen. Ik zal jullie gegevens doorgeven aan de klant.

 
Saskia Steur (X)
Saskia Steur (X)  Identity Verified
Local time: 19:14
English to Dutch
+ ...
link over taalkwesties Mar 8, 2010

Ik heb wel deze link voor je, maar dat gaat niet over transcriptie. Mogelijk heeft jouw klant er wel iets aan, dus plaats ik hem voor de zekerheid hier.

http://www.ucl.ac.uk/dutch/earlymoderndutch/Grammar_17thC.htm<
... See more
Ik heb wel deze link voor je, maar dat gaat niet over transcriptie. Mogelijk heeft jouw klant er wel iets aan, dus plaats ik hem voor de zekerheid hier.

http://www.ucl.ac.uk/dutch/earlymoderndutch/Grammar_17thC.htm

http://neon.niederlandistik.fu-berlin.de/nl/nedling/taalgeschiedenis/van_middelnederlands_naar_nieuwnederlands/

Groeten,
Saskia
Collapse


 
Wilmer Brouwer
Wilmer Brouwer
Netherlands
Local time: 19:14
English to Dutch
+ ...
paleografie Mar 8, 2010

Ik heb ooit paleografie gevolgd op de universiteit, waarbij we allerlei brieven uit die tijd moesten lezen. Het was helaas voor mij geen groot succes en ik heb het vak zonder studiepunten moeten afronden. Wellicht dat je de klant naar een docent paleografie kunt doorsturen?

 
Joy Phillips
Joy Phillips
Netherlands
Local time: 19:14
Dutch to English
Goede netwerk Mar 9, 2010

Ik denk dat ik je hiermee zou kunnen helpen, als je nog geen oplossing hebt gevonden. Ik heb zelf wel wat ervaring gehad met dit soort teksten, puur als hobby, maar nog belangrijker heb ik een goede vriend die professionele Nederlandse archeoloog is, die vermoedelijk wel bereid zou zijn een geheimhoudingsclausule te ondertekenen en zeer zeker de tekst zou kunnen lezen.

 
Anne Lee
Anne Lee  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 18:14
Member (2003)
Dutch to English
+ ...
TOPIC STARTER
Deskundige gevonden - bedankt voor de reacties Mar 9, 2010

Bedankt voor alle reacties. De klant heeft nu de nodige contacten die het
document bestuderen.


 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


17de eeuws Nederlands






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »