17de eeuws Nederlands Thread poster: Anne Lee
| Anne Lee United Kingdom Local time: 18:14 Member (2003) Dutch to English + ...
Wie kan 17de eeuws Nederlands lezen? Een Britse klant van mij heeft een document van in de jaren 1680 to 1689. Sommige letters werden toen anders geschreven en ik kan er heel weinig van lezen. Het probleem is dus niet de vertaling maar de transcriptie. Ik kan hier en daar wel het woord 'van' en 'groot' uitmaken, alsook enkele Nederlandstalige namen, maar de krullende letters zijn moeilijk te ontwarren omdat ze toen verschillend gevormd werden. Is er op dit forum iemand die daar meer over w... See more Wie kan 17de eeuws Nederlands lezen? Een Britse klant van mij heeft een document van in de jaren 1680 to 1689. Sommige letters werden toen anders geschreven en ik kan er heel weinig van lezen. Het probleem is dus niet de vertaling maar de transcriptie. Ik kan hier en daar wel het woord 'van' en 'groot' uitmaken, alsook enkele Nederlandstalige namen, maar de krullende letters zijn moeilijk te ontwarren omdat ze toen verschillend gevormd werden. Is er op dit forum iemand die daar meer over weet of kan iemand een site aanbevelen met meer informatie over hoe je dat geschrift kunt ontcijferen? ▲ Collapse | | |
Misschien een scan van het stuk in dit forum "publiceren" en iedereen een beetje mee laten denken?! | | |
Hoi Anne, Ik kan het enigszins. Ik heb op de universiteit Nederlandse 17de-eeuwse brieven gelezen en taalkundig geanalyseerd. Als je wilt kun je me een scan sturen, maar ik kan er pas morgenmiddag goed naar kijken. Mijn allereerste vertaling was een 17de- of 18de-eeuws verslag over een Italiaanse componist | | | Anne Lee United Kingdom Local time: 18:14 Member (2003) Dutch to English + ... TOPIC STARTER Zal dit doorgeven aan de klant. | Mar 7, 2010 |
Bedankt voor de reacties. Ik kan het stuk hier niet zelf publiceren want ik heb niet om goedkeuring gevraagd om dit te doen. Ik zal jullie gegevens doorgeven aan de klant. | |
|
|
Saskia Steur (X) Local time: 19:14 English to Dutch + ... |
Ik heb ooit paleografie gevolgd op de universiteit, waarbij we allerlei brieven uit die tijd moesten lezen. Het was helaas voor mij geen groot succes en ik heb het vak zonder studiepunten moeten afronden. Wellicht dat je de klant naar een docent paleografie kunt doorsturen? | | | Goede netwerk | Mar 9, 2010 |
Ik denk dat ik je hiermee zou kunnen helpen, als je nog geen oplossing hebt gevonden. Ik heb zelf wel wat ervaring gehad met dit soort teksten, puur als hobby, maar nog belangrijker heb ik een goede vriend die professionele Nederlandse archeoloog is, die vermoedelijk wel bereid zou zijn een geheimhoudingsclausule te ondertekenen en zeer zeker de tekst zou kunnen lezen. | | | Anne Lee United Kingdom Local time: 18:14 Member (2003) Dutch to English + ... TOPIC STARTER Deskundige gevonden - bedankt voor de reacties | Mar 9, 2010 |
Bedankt voor alle reacties. De klant heeft nu de nodige contacten die het document bestuderen. | | | There is no moderator assigned specifically to this forum. To report site rules violations or get help, please contact site staff » 17de eeuws Nederlands TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
| Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |