https://www.proz.com/forum/poll_discussion/357601-poll_do_you_have_a_secondary_occupation_profession.html

Poll: Do you have a secondary occupation/profession?
De persoon die dit onderwerp heeft geplaatst: ProZ.com Staff
ProZ.com Staff
ProZ.com Staff
MEDEWERKER SITE
May 21, 2022

This forum topic is for the discussion of the poll question "Do you have a secondary occupation/profession?".

This poll was originally submitted by Valeria Verona. View the poll results »



Guuled Nur Hussein
 
Maria Teresa Borges de Almeida
Maria Teresa Borges de Almeida  Identity Verified
Portugal
Local time: 00:11
Lid 2007
Engels naar Portugees
+ ...
No May 21, 2022

I have been a full-time professional translator for the last 36 years (first in-house, then freelancer) and, as many of us, I started part-time and by then I had another occupation…

 
neilmac
neilmac
Spanje
Local time: 01:11
Spaans naar Engels
+ ...
Other May 21, 2022

I used to be a TEFLA trainer before getting into translation, and combined the two activities for a few years before eventually going full-time as a translator.

 
Kay Denney
Kay Denney  Identity Verified
Frankrijk
Local time: 01:11
Frans naar Engels
. May 21, 2022

I have done a bit of teaching here and there, but I gave that up when the pandemic hit. No desire to teach virtually, I find it very draining, and there's none of the pleasure of teaching (interacting with others, getting out of the house and away from the computer...).

Luckily there's no need to do anything else.


Barbara Cochran, MFA
tabor
 
Baran Keki
Baran Keki  Identity Verified
Turkije
Local time: 02:11
Lid
Engels naar Turks
Who would find the time? May 21, 2022

In addition to being a translator, you're a secretary, accountant, salesperson, marketer etc. Having to communicate in your source language is a profession of its own.
If you were working a second job, would you take time off of it whenever you landed a 30k project?


expressisverbis
TB CommuniCAT
ahartje
Dan Lucas
 
Kevin Fulton
Kevin Fulton  Identity Verified
Verenigde Staten
Local time: 19:11
Duits naar Engels
Someimes it's good to get away ... May 21, 2022

... from the office.
When I was building my business up, I often taught and performed relocation assistance for employees of major automakers brought to the US. It was usually interesting and rewarding work, and was a healthy supplement to my income at the time. As my business expanded, I did increasingly less teaching and for a while gave it up altogether. Since I live in a university community with a large international population, I've taken advantage of English tutoring opportunities f
... See more
... from the office.
When I was building my business up, I often taught and performed relocation assistance for employees of major automakers brought to the US. It was usually interesting and rewarding work, and was a healthy supplement to my income at the time. As my business expanded, I did increasingly less teaching and for a while gave it up altogether. Since I live in a university community with a large international population, I've taken advantage of English tutoring opportunities for the past few years. Although it's less remunerative than translating, there's a certain satisfaction to be gained from teaching someone to properly pronounce "memo" instead of "meng-mong".
Collapse


Christine Andersen
 
expressisverbis
expressisverbis
Portugal
Local time: 00:11
Lid 2015
Engels naar Portugees
+ ...
I fully agree with you May 21, 2022

Baran Keki wrote:
In addition to being a translator, you're a secretary, accountant, salesperson, marketer etc. Having to communicate in your source language is a profession of its own.


And we are forgetting chores in housekeeping, and family and pets management

[Edited at 2022-05-21 20:23 GMT]


Baran Keki
Aline Brito
 
Barbara Cochran, MFA
Barbara Cochran, MFA  Identity Verified
Verenigde Staten
Local time: 19:11
Spaans naar Engels
+ ...
Not At The Moment... May 21, 2022

...but I might be interested in taking on some non-translation project, if not translating a book, only if one that suits my fancy/reflects my interests and/or education comes along. I worked as a foreign languages, English, and psychology teacher at a couple of private high schools over a period of a few years, and then as a one-on-one tutor of Spanish and French for several, which I liked a lot better. One of the most interesting jobs I had that wasn't specifically translation consisted of rea... See more
...but I might be interested in taking on some non-translation project, if not translating a book, only if one that suits my fancy/reflects my interests and/or education comes along. I worked as a foreign languages, English, and psychology teacher at a couple of private high schools over a period of a few years, and then as a one-on-one tutor of Spanish and French for several, which I liked a lot better. One of the most interesting jobs I had that wasn't specifically translation consisted of reading foreign-language history journal articles, and then writing abstracts in English of the same. I would still be doing that, I believe, if the organization that hired me had not discontinued that initiative, one that was carried out for at least 20 years before I got on board. Another one, and much more recent, was reading and evaluating news articles for professors to determine the degree of their liberal or conservative bias. I did that 7 days a week, from first thing in the morning to early in the afternoon. But that project ended, unfortunately, after about a year and a half. Again, a very, very interesting job. Along similar lines, when I'm not working on a book translation, I work as an activist, although not officially as an occupation, to promote more than just a few moral positions I share, in more than one case, with millions of others.

[Edited at 2022-05-21 21:16 GMT]

[Edited at 2022-05-21 22:16 GMT]

[Edited at 2022-05-22 02:51 GMT]

[Edited at 2022-05-22 02:55 GMT]
Collapse


 
Muriel Vasconcellos
Muriel Vasconcellos  Identity Verified
Verenigde Staten
Local time: 16:11
Lid 2003
Spaans naar Engels
+ ...
Other May 22, 2022

I also do editing and desktop publishing, which are sort of related. For a while, I did landscape design on the side, but translation has been my primary full-time profession for over 50 years.

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(en) van dit forum
Jared Tabor[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Poll: Do you have a secondary occupation/profession?






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »