For matters related to payments, access to training sessions and technical issues, please submit a support request for faster assistance.
Preparation of document for translation

This discussion belongs to ProZ.com training » "Preparation of document for translation".
You can see the ProZ.com training page and participate in this discussion from there.

Kelley Johnson
Kelley Johnson  Identity Verified
Verenigde Staten
Local time: 14:11
Spaans naar Engels
Watching the training session at a later date. Mar 26, 2014

Hi! I would like to purchase the training, however I work during the hours it will be taking place. Is it possible for me to purchase it and watch it later that evening? If so, how would I be able to access it?

Thanks!


 
José Marques (X)
José Marques (X)  Identity Verified
Portugal
Local time: 20:11
Portugees naar Engels
Preparation of document for translation webinar - prerequisites Mar 26, 2014

Hi, my answers to the above questions are:
– Do you use any CAT tools? Yes, Abby Pdf Transformer 3.0 which I think is a cut down version of Abby FineReader
– What is your general field of specialization ? legal and administrative
– Have you ever used OCR software? mainly the Abby software named above
José Marques


 
Helen Shepelenko
Helen Shepelenko
MEDEWERKER SITE
Watching the training session at a later date. Mar 26, 2014

Kelley Johnson wrote:

Hi! I would like to purchase the training, however I work during the hours it will be taking place. Is it possible for me to purchase it and watch it later that evening? If so, how would I be able to access it?

Thanks!


Hello Kelley,

Thank you for your interest in the training.

The course will be recorded. About 5 working days after the session all registrants will receive an email with a link to the page with webinar video and handouts. The link to materials will be emailed to your email address and a certificate of attendance will be issued even do not participate in the live session.

Hope this helps.

My bests,
Helen


 
Danielle Gehrmann
Danielle Gehrmann  Identity Verified
Local time: 05:11
Italiaans naar Engels
+ ...
Watching the training session at a later date Mar 27, 2014

Thank you, Helen for the information for those who are unable to attend the live session. The session runs between 03:00 and 04:00 Sydney time.

Will keep an eye out for the email about five days after the session.

Regards,
Danielle


 
Nora Glembocki
Nora Glembocki  Identity Verified
Argentinië
Local time: 16:11
Engels naar Spaans
+ ...
Prerequisites and fee Mar 27, 2014

Hello, I wanted to check whether the $32 fee you posted is in Argeninean pesos or dollars.

Regarding the prerequisites:
– Do you use any CAT tools? not yet.
– What is your general field of specialization: science (biology, oceanography, remote sensing).
– Have you ever used OCR software? No.

Thank you in advance,

Nora


 
Fabienne Cilla
Fabienne Cilla  Identity Verified
Frankrijk
Local time: 21:11
Engels naar Frans
+ ...
Prerequisites Mar 31, 2014

– Do you use any CAT tools? Yes, MemoQ.
– What is your general field of specialization - Legal, IT & business)
– Have you ever used OCR software? Yes, PDF Converter Professional.


 
Anna Fitak
Anna Fitak  Identity Verified
Polen
Local time: 21:11
Lid 2012
Engels naar Pools
+ ...
Thank you for all your answers! Apr 1, 2014

I just want to thank you for all your answers to my questions either via e-mail or here. They will help me to adjust better the content to your possible needs. See you on Thursday!

 
Maxi Schwarz
Maxi Schwarz  Identity Verified
Local time: 14:11
Duits naar Engels
+ ...
Intrigued by the title Apr 1, 2014

I prepare a document for translation by opening it, and sometimes printing it. Is there more?

 
Ioanna Orfanoudaki
Ioanna Orfanoudaki  Identity Verified
België
Local time: 21:11
Frans naar Grieks
+ ...
OCR for Greek Apr 2, 2014

Hello Anna,

Does the software you use in your presentation apply to Greek characters? I often find that the recognition rate for Greek texts is not very high. Thank you.


 
Anna Fitak
Anna Fitak  Identity Verified
Polen
Local time: 21:11
Lid 2012
Engels naar Pools
+ ...
Intrigued by the title Apr 2, 2014

Maxi Schwarz wrote:

I prepare a document for translation by opening it, and sometimes printing it. Is there more?


A little. The main purpose here will be to show how to obtain editable version of image or pfd document and how to save some parts of documents for further use with preserved graphics and layout.


 
Anna Fitak
Anna Fitak  Identity Verified
Polen
Local time: 21:11
Lid 2012
Engels naar Pools
+ ...
OCR for Greek Apr 2, 2014

Ioanna Orfanoudaki wrote:

Hello Anna,

Does the software you use in your presentation apply to Greek characters? I often find that the recognition rate for Greek texts is not very high. Thank you.


Hello,
the most recent version of Abby FineReader supports Greek, there is also a separate patch for this language BUT I cannot tell you whether it works properly because I do not understand a single word in Greek so I'm not sure whether it spoils text or not. It would be a good idea to check out the trial.


 
DRogers
DRogers  Identity Verified
Verenigd Koninkrijk
Local time: 20:11
Chinees naar Engels
A Late Start? Apr 3, 2014

Anna,

I've tried logging onto the webinar at 17 minutes past, but it seems we are still waiting on the organizer to join. Are any others experiencing the same issue?

DR


 
J.E.Sunseri
J.E.Sunseri  Identity Verified
Verenigde Staten
Local time: 12:11
Lid 2009
Russisch naar Engels
Great class, but it should be 2 hours long. Apr 8, 2014

I am happy I took this class. Thank you for putting it together, Ana! What a great idea to save some text to Excel and then sort, and also I did not know what macros were before. My suggestion is that the class be 2 hours long, not just one, and that you take that first document with the strange image and process it from start to finish in the first hour, and spend the second hour on the macros and uploading the document into the CAT. It was a lot of information for just one hour.

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(en) van dit forum
Helen Shepelenko[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Preparation of document for translation






Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »