Poll: How large are most of your Translation Memories (TMs)?
Thread poster: ProZ.com Staff
ProZ.com Staff
ProZ.com Staff
SITE STAFF
Sep 22, 2010

This forum topic is for the discussion of the poll question "How large are most of your Translation Memories (TMs)?".

View the poll results »



 
Michael Harris
Michael Harris  Identity Verified
Germany
Local time: 13:57
Member (2006)
German to English
differs Sep 22, 2010

from project to project

 
m_temmer
m_temmer  Identity Verified
Local time: 05:57
English to Dutch
+ ...
Other Sep 23, 2010

I answered "Other" as I really don't pay attention to that and just don't know.

 
Mary Worby
Mary Worby  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 12:57
German to English
+ ...
Other, again Sep 23, 2010

As for me, it is like asking 'how long are most of your pieces of string?'

My TMs vary enormously, from a couple of hundred units to nearly a million.


 
vixen
vixen  Identity Verified
Greece
Local time: 14:57
English to Dutch
+ ...
Other Sep 23, 2010

I simply don't know, but I do know that they vary from very small to very large, depending on the client.

 
Gianluca Marras
Gianluca Marras  Identity Verified
Italy
Local time: 13:57
English to Italian
funny results Sep 23, 2010

It is funny, sometimes it seems that if you do not use any CAT tools, you are old-fashioned, not reliable, or in some way a worse translator. Recently some polls have been submitted about CAT tools, and at the end of the day, the most voted options (and related comments) have always led to the idea that most translators do not use any CAT tools.

About me, I use wordfast only sometimes, and my TM are definitely very small.
99% of my work is without CAT tools.


 
Darío Giménez
Darío Giménez  Identity Verified
Spain
Local time: 13:57
English to Spanish
+ ...
Funny, but realistic Sep 23, 2010

Gianluca Marras wrote:

It is funny, sometimes it seems that if you do not use any CAT tools, you are old-fashioned, not reliable, or in some way a worse translator. Recently some polls have been submitted about CAT tools, and at the end of the day, the most voted options (and related comments) have always led to the idea that most translators do not use any CAT tools.

About me, I use wordfast only sometimes, and my TM are definitely very small.
99% of my work is without CAT tools.


I am an old-fashioned, not reliable and very bad translator too...
My work is 100% CAT-free.



 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Jared Tabor[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Poll: How large are most of your Translation Memories (TMs)?






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »