Working languages:
English to Italian
Italian to English
French to Italian

Marco Ruzzin
patents and handbooks-leaflets

SAN MARTINO SICCOMARIO, Lombardia, Italy
Local time: 15:27 CEST (GMT+2)

Native in: Italian (Variant: Standard-Italy) 
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
1 positive review
  Display standardized information
Bio
Good day
I am a very expert translator in technical fields with over 10.000.000 of pages of translations from the various languages that I handle:

I am a technical translator and I have made hundreds of translations versus english, also in the field of Standards. I annexe my curriculum in english so you can judge my capacity of technical espression.
Please watch this curriculum of a real technical translator:
Other data can be found in my site:
Andere Nachrichten über meine Tätigkeit finden Sie in meiner Seite:
http://www.ma-ru.com/

To the attention : Human Resources
FREELANCE PRESENTATION - TECHNICAL ITALIAN MOTHERTONGUE - PROZ 4096
I have made as minimum 10.000 patents /handbooks from en/ger/spa/fre to italian in my 40 year career of translator

The prices can be agreed if you are not in agreement with these values
DAILY OUTPUT: 5-6 pages

Education: Mechanical engineer (1969) and Pitman Prof. lev. II (1972) - Goethe lev A2 (2010) (but known since 1971) , Goethe ZD lev. B1 (2011); course of B2 level in Goethe (language known since 1969), course of C1 level in Goethe (in course 2013-14), course of 3 years in Brasilian Centre of Milan (1980-83) - french known since 1972 for a long practice in commercial office

PRICE PER HOUR: 30 EURO


Translation charge: 0.05 E/word ; proofreading : 0.02 E/word
match trados 2007:
100% - 0.01 E/word
50/70 - 0.04 E/word
75/84 - 0.03 E/word
85/94 _ 0.02 E/word
95-99 - 0.01 E/word
These prices can be agreeded if they are not of your approval

office 2003/2007
Gender: male
Date of birth: 1944
e.mail:
[email protected] (office) (main box)
[email protected] (home)
tel. 03930257605581
Mobile. 00393391385937
Translation languges: Language pairs:
ENGLISH -> ITALIAN : 0.05 €/word
FRENCH -> ITALIAN : 0.05 €/word
GERMAN -> ITALIAN : 0.07 €/word
SPANISH -> ITALIAN : 0.05 €/word
PORTUGUESE -> ITALIAN : 0.05 €/word
ITALIAN-> ENGLISH : 0.05 €/word
ITALIAN-> SPANISH : 0.05 €/word
Minimum charge : it will applied the charge for the words really made

PLEASE REPLY TO THESE EMAILS FOR QUICKER CONTACT:
e.mail:
[email protected] (office) (main box)
[email protected] (home)
0039-0257605581
Cell. 339-1385937
Name: Marco Ruzzin
YOU CAN TREAT MY DATA FREELY ACC. TO PRIVACY LAWS.

BEFORE ALL I KNOW TECHNICS, THEN I KNOW ALSO FOREIGN LANGUAGES
I AM ONE OF THE FEW TRANSLATORS THAT CAN TRANSLATE FROM 5 LANGUAGES INTO HIS MOTHERTONGUE
Rate for direct translation: 0.05 €/word (to be agreed)
Proofreading and correction: 0.01 €/word (to be agreed)

RESUME:
Name: Marco Ruzzin
[email protected]
[email protected]
Address: Italy, Via Gramsci  17 , 27028  SAN MARTINO SICCOMARIO (PAVIA) Language pairs:
ENGLISH -> ITALIAN
FRENCH -> ITALIAN
GERMAN -> ITALIAN
SPANISH -> ITALIAN
PORTUGUESE -> ITALIAN
ITALIAN-> ENGLISH
Service provided: translation and proofreading
Fields of specialization: Mechanics - Termotechnics - Solar and nuclear plants - Oleodynamics - Pneumatic systems - Aeronautics - Machine tools - Electrotechnics - Electronics - Computers - Informatics - Physics - Chemistry - Optics - Accident prevention - Photoelasticity - Photography - Endothermic and exothermic motors - Ecology - Buildings - General and petroleum plants - Telephony - Radio communications - Transport means - Automotive means - Hydraulic excavators, ship constructions, WEBSITES - MILITARY FIELD AND WEAPONS, solar panels/plants , ovens , refrigerators, etc.
Words per day: 2000-3000
Years of Experience: 40 years (since 1970)

Mean daily output: 2500/3000 words

Delivery time for 100 pages of 200 words: 15-20 days

Preferred payment: By bank wire transfer
Software: OFFICE XP 2003/2007, win XP ADSL modem, Acrobat 9 Pro, Pentazip 5, Trados 2007 freelancer - SLDX-TRADOS STUDIO 2009
Availability: on request
Urgent translation: sure, if it short (1-5 pages)
Availability: on request
Urgent translation: sure if it short (1-5 pages)
Experience: since 1971 (38 years)
Best Regards
Marco Ruzzin

Wire transfer payment by Bank order
I am not associated to Translators associations , see certification of my work attesting good quality of my work
I ANNEXE AN EXAMPLE OF TRANSLATION OF PATENT
PROFESSIONAL REFERENCES ON THE FIELD:
Vittorio Faraggiana or Jenny Krasnovsky - BARZANO' E ZANARDO Via Borgonuovo 10 - Milano / [email protected] Tel. +3902626131
Fabienne Bougant - TRADESTAR, [email protected] , 24, rue Auguste BAUDON , MOUY FR +33344562955
Fabienne Bougant /LEXICAE TRADUCTION / [email protected] - tel. +330240580228-Parc d'affaires Le Moulinettes 16, Bolev. Charles De Gaulle SAINT HERBLAIN- FRANCE
Surico Rosalba/Makita It. / [email protected] Via Sempione 269 S. VITTORE OLONA 0331/52411
Dr. Di Iorio Silvio/Eupat/ [email protected] Via Buenos Aires 5 MILANO 0229402491- [email protected]
Lori Roberson - SAJAN INC. 625, Whitetail Blvd - RIVER FALLS WI (USA) - [email protected] - 715-426-9505
Dear Sirs,

Our PROFESSIONAL OFFICE is working since 1971 in the FOLLOWING SECTOR, to which we think you can be interested:
TECHNICAL TRANSLATIONS (EXCLUSIVELY) IN THE FOLLOWING FIELDS:
Mechanics - Termotechnics - Oleodynamics - Pneumatic systems - Aeronautics - Machine tools - Electrotechnics - Electronics - Computers - Informatics - Physics - Chemistry - Optics - Accident prevention - Photoelasticity - Photography - Endothermic and exothermic motors - Ecology - Buildings - General and petroleum plants - Telephony - Radio communications - Transport means - Automotive means - Hydraulic excavators, solar panels/plants- Maritime subjects
for the following aims: Patents, technical instruction and maintenance handbooks for machine and plant use, illustrative depliants of machines and plants - propaganda circular letters, technical reports and technical descriptions, articles from technical reviews, technical reports for congresses, labels for machine use instructions
FROM THE FOLLOWING LANGUAGES: ENGLISH - FRENCH - GERMAN - SPANISH - PORTUGUESE INTO ITALIAN LANGUAGE AND ITALIAN-> ENGLISH
Our translations have a high technical content absolutely conforming to the original text. We supply the translations typed by computer and dispatched by fax or modem.
We can keep the recordings of the translations made for our customers, ready for eventual future revisions (e.g. for manuals, leaflets, etc.).
Visit our site in Internet (www.ma-ru.com) for further details on our technical competency.
Our more important references: MAKITA IT., TRASMETAL - GABBIANIMACCHINE - EUROMACCHINE (MAN) - OMAG - MAR - ECOLOGIA - SITRA - FRIGGI - THERMOSYSTEM - RIET - SIMAI - EUROIMPEX - FILTRI INDUSTRIALI - SOC. IT. BREVETTI - TAMINI & C. - WEMEX IT. - JI CASE (POCLAIN) - ANGST & PFISTER/ THEAG - CEM - EUROMECCANICA - EMAS - AEG - CEMB - SIDERURGICA TOSELLI, EUROMECCANICA, TRADESTAR, COMPROM LANGUES – GUZZI RAVIZZA – BARZANO' E ZANARDO - NOVELTY SERVICE (now EUPAT) - and many other ones.
LAST COMPANIES FOR WHICH I HAVE WORKED IN THIS LAST YEAR: TETRAS (CR) - TEDOPRES (NL) - REUSIA (ITA) IITT(KOREA) - GLOBE INTERNAT. SERVICES (IT)

CURRICULUM VITAE OF OUR TECHNICAL RESPONSIBLE DIRECTOR:
Date of birth: 22.9.44. Degree in Mechanical Engineering achieved by Polytechnics of Milan in 1969. He lived for a wide part of his life in contact with pilots, airports and aircrafts, as his father was a military pilot officer. Further I have attended for five years the courses of Oxford School of Milan (Pitman proficiency II- 1972) (known since 45 years) for the English language and three years of course for German language (known since 40 years) (European School and Philological Circle of Milan) - Goethe Zertifikat lev. B1(2011); Course of 3 years in Brazilian Centrum in Milan (known since 25 years). Spanish known from over 50 years. French known since 1971 (1 year of practice in an office with business relations with French companies . Course of 3 years in Brazilian Centrum in Milan (known since 25 years). Spanish known from over 50 years. He has worked as professional man in technical translations for many Companies of Milan Hinterland and also for other Companies located abroad
Projects made:
DE MORI-FORMEDIC (medical devices for blood analysis and similar ones)
JI CASE-POCLAIN (EXCAVATORS) - KUBOTA (EXCAVATORS) MAN-BUSSING- EUROMACCHINE (MAN) (AUTOMOTIVE MEANS)- MAKITA CO. (UTILITY TOOLS) - A.E.G. (TRANSMISSION EQUIPMENTS - CAD PROCESSING PROGRAMS) - C.E.M. (BANK CHEQUE MACHINES) - FILTRI INDUSTRIALI (INDUSTRIAL FILTERS) - GAVAZZI SYSTEMS (TELEPH. SECRETARIES - AUTOMATION SYSTEMS) - TRASMETAL (plants for metal treatments) - WEMEX (MACHINE TOOLS)] - TRADESTAR (Technical translations- GABBIANIMACCHINE (machines for cutting wood plates) - EUROMACCHINE (MAN) - OMAG (press machines for metal) - ECOLOGIA (plants for water treatments) - FRIGGI (sawing machines) - THERMOSYSTEM (plants for air treatments) - RIET (machines for plastics) - SIMAI (trolleys for airports) - EUROIMPEX (water treatments) - FILTRI INDUSTRIALI (industrial filters for oils etc.) - SOC. IT. BREVETTI (patents) - TAMINI & C. (electrical transformers) - WEMEX IT . (many handbooks on machine tools) - ANGST & PFISTER/ THEAG (seals and equipments) - EUROMECCANICA (various machine tools) - AEG (programs and equipments for electricity) - CEMB (electrical controls) - TRADESTAR (various handbooks on machines), COMPROM LANGUES (Internet localisation for equipments buildings) – GUZZI RAVIZZA (many many patents since 1987) – NOVELTY SERVICE (many many patents since 1985) – Rob. ZINGARO (many patents since 1997) and many other ones
I was for 33 years a professor of mechanical technology and mechanics in a professional institute of Milan.

Since various years we work for some important patent offices of Milan.
Our office is supplied with 3 computers with - OFFICE XP 2003/2007, win XP program, fax and ADSL modem, Acrobat 5, Pentazip 5, SLDX-TRADOS STUDIO 2009

We shall be pleased to supply further information to any Company interested to our work by fax or letter.

TECHNICAL TRANSLATIONS
YOURS FAITHFULLY
ENG. MARCO RUZZIN

PROFESSIONAL OFFICE
DOCT. ENG. MARCO RUZZIN
TECHNICAL TRANSLATIONS
_______________________________________________________
VIA MOSE’ - 20090 OPERA (MI)
TEL. 02/57605581 [TELEPH. SECRETARY, FAX (VAT 03710250154)
e-mail: [email protected]
Internet Site: http://www.ma-ru.com/

translation process:
Before I make the typing of the text; then I print and make typing error search; afterwards I make a first revision with eventual search of some doubtful words in Internet or in my technical dictionaries; then I make a second revision as some errors of coherences can be escaped in the first revision; finally a revision of eventual typing errors. During the 1st revision I make a glossary of main terms. It is of essential importance my background of technical knowledges as they sweep from the mechanics, in which I have university degree, and the knowledges acquired in work field as I have done over 10.000.000 of pages in all technical fields.
quality process:
As said above I am not an usual translator who comes from a language university. I have acquired my technical knowledges before, that are more wide than the usual translators, who need courses for the specific tech. fields. I have thousands of patents and tech. handbooks from the other languages versus Italian and I have attended for five years the courses of Oxford School of Milan (Pitman proficiency II- 1972) (known since 45 years) for the English language and three years of course for German language (known since 40 years) (European School and Philological Circle of Milan) - Goethe Zertifikat lev. B1(2011); Course of 3 years in Brazilian Centrum in Milan (known since 25 years). Spanish known from over 50 years. French known since 1971 (1 year of practice in an office with business relations with French companies . Course of 3 years in Brazilian Centrum in Milan (known since 25 years). Spanish known from over 50 years
I am an mechanical engineer since 1969, skilled in technical translations of manuals and leaflets and patents in the languages indicated below.
Oxford Proficiency II 1972, courses in German In Phylological Circle of Milan (3 years), Goethe ZD lev. B1; course of level B2 in 2013, and actualli C1; 3 years of course of portuguese/brazilian in Brazilian Circle of Milan; age 67 - experience 40 years "in field" in
sectors: PATENTS AND TECHNICAL HANDBOOKS FOR: Mechanics - Milling machines -Electric Tools - Termotechnics - Solar and nuclear plants - Oleodynamics - Pneumatic systems - Aeronautics - Machine tools - Electrotechnics - Electronics - Computers - Informatics - Computer programs - Physics - Chemistry - Optics - Accident prevention - Photoelasticity - Photography - Endothermic and exothermic motors - Ecology - Buildings - General and petroleum plants - Telephony - Radio communications - Transport means - Automotive means - Agricultural machines - drawing programs- writing programs - Hydraulic excavators, ship constructions, plants of all types and quality assurance and safety handbooks and all what regards technical or physical fields.
home page reference: www.ma-ru.com/ in which all people or companies can find my notices and my work phylosophy.
Language pairs:
english-->italian
french-->italian
german->italian
spanish--> italian
portuguese->italian
Italian-> english
PATENTS AND TECHNICAL HANDBOOKS
m. tanks. bye-bye

Euro 0.06 per final word, in any case the price can be agreeded between parties according to quantity of pages (discounts possible to be agreed)
Best Regards
M. Ruzzin
[email protected] (office)
[email protected]
This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects3
With client feedback0
Corroborated0
0 positive (0 entries)
positive0
neutral0
negative0

Job type
Translation3
Language pairs
English to Italian3
Specialty fields
Patents1
Law: Patents, Trademarks, Copyright1
Engineering: Industrial1
Other fields
Keywords: Technical translations, mechanics, electronics, technology, sciences, thermotechnics, optics, Solar and nuclear plants - Oleodynamics - Pneumatic systems - Aeronautics - Machine tools - Electrotechnics - Electronics - Computers - Informatics - Physics - Chemistry - Optics - Accident prevention - Photoelasticity - Photography - Endothermic and exothermic motors - Ecology - Buildings - General and petroleum plants - Telephony - Radio communications - Transport means - Automotive means - Hydraulic excavators, ship constructions, WEBSITES - MILITARY AND WEAPONS. See more.Technical translations, mechanics, electronics, technology, sciences, thermotechnics, optics, Solar and nuclear plants - Oleodynamics - Pneumatic systems - Aeronautics - Machine tools - Electrotechnics - Electronics - Computers - Informatics - Physics - Chemistry - Optics - Accident prevention - Photoelasticity - Photography - Endothermic and exothermic motors - Ecology - Buildings - General and petroleum plants - Telephony - Radio communications - Transport means - Automotive means - Hydraulic excavators, ship constructions, WEBSITES - MILITARY AND WEAPONS, solar panels/plants etc. See less.


Profile last updated
May 4, 2022