Idiomas de trabajo:
inglés al español
español al inglés
francés al inglés

Giselda Bazán
Derecho, finanzas, farmacia, c. sociales

Costa Rica
Hora local: 22:32 CST (GMT-6)

Idioma materno: español (Variants: Costa Rican, Argentine) 
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

No hay comentarios
Tipo de cuenta Traductor o intérprete autónomo, Identity Verified Identidad verificada
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliaciones This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Servicios Translation, Subtitling, MT post-editing
Especialización
Se especializa en
ContabilidadFinanzas (general)
Medicina: SaludEconomía
Derecho: patentes, marcas registradas, derechos de autorDerecho: impuestos y aduanas
Derecho: contrato(s)Medicina: Farmacia
Org./Desarr./Coop. InternacionalGobierno / Política

Actividad en KudoZ (PRO) Puntos de nivel PRO 8, Preguntas respondidas: 14
Payment methods accepted PayPal, Transferencia electrónica
Muestrario Muestras de traducción: 2
Formación en el ámbito de la traducción Master's degree - Universidad Nacional de Cuyo (Argentina)
Experiencia Años de experiencia: 15 Registrado en ProZ.com: Oct 2009
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credenciales inglés al español (Universidad Nacional de Costa Rica)
inglés al español (Universidad Nacional de Costa Rica)
Miembro de N/A
Software Adobe Acrobat, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, MemoQ, TagEditor, Powerpoint, Trados Studio, Wordfast
Prácticas profesionales Giselda Bazán apoya ProZ.com's Directrices profesionales.
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Meet new end/direct clients
  • Learn more about translation / improve my skills
  • Learn more about the business side of freelancing
  • Stay up to date on what is happening in the language industry
  • Buy or learn new work-related software
  • Improve my productivity
Bio

After working several years as accountant and controller for companies from different industries in English, French, and Spanish, I became a full-time translator in 2008. My CPA curriculum comprised nine branches of law; therefore, I began my translation career by translating legal and financial texts. Afterward, I started a master's in translation program; at that time, a translation agency contacted me to translate pharmaceutical and medical texts too. The courses on medicine and microbiology of the three-year program for surgical nurse technician that I had taken after secondary school were very useful for my new translation specialty.

I am interested in my continuous education and have taken several courses on law, medicine, fine arts, religion, and social sciences imparted in English. My thesis of the master's in translation program consisted of the translation of a cultural text on world religions and the analysis of the translation strategies applied.

I am originally from Argentina. At school, I learned Spanish from Spain. I use a neutral Spanish with localization according to the respective regulatory or legal terminology. I research subjects thoroughly by consulting reliable sources written originally in the source language and the target language.

I am a voracious reader in English, French, and Spanish. I watch tennis on TV. I am a cinephile.

Palabras clave: English, French, legal, accounting, financial, government, pharmacological


Última actualización del perfil
Feb 15, 2023