TRADOS błąd przy zapisywaniu pliku Autor wątku: Agata Skoczek
|
pliku jako target: failed to save target content: długoś nie może by mniejsza od zera Nazwa parametru: length Spotkaliście się z czymś takim? Co z tym zrobic? dziękuję z góry za pomoc. | | | Stanislaw Czech, MCIL CL Wielka Brytania Local time: 14:16 Członek ProZ.com od 2006 angielski > polski + ... SITE LOCALIZER Sprawdziłaś wszystkie tagi? | Apr 17, 2013 |
Czy nie brakuje jakiegoś w tekście docelowym... Pozdrawiam S | | | Agata Skoczek Polska Local time: 15:16 angielski > polski NOWY TEMAT
Zawsze mi brakuje jakichś tagów, ale wtedy jest inf o brakujących tagach, które uniemożliwiają zapis. Ten błąd nie wskazuje żadnego rekordu, tylko jakby odnosił się do pliku chyba w całości. Nigdy nie rozumiem tych tradosowych tekstów niestety. | | | Tomasz Poplawski Local time: 08:16 Członek ProZ.com od 2007 angielski > polski + ... Czy mówisz o Studio? | Apr 17, 2013 |
Jeśli tak, weryfikacja tekstu w ramach finalizowania przed zapisaniem zwykle wykrywa błędy. Czy tez o Workbench i mówimy o "wyczyszczeniu" pliku. Jeśli tak, w ostateczności robi się to na piechotę: Search > More > Fomat > Font > zaznacz kratkę Hidden Replace (nie wpisujesz nic) Replace All. Nie jest to rozwiązanie eleganckie, ale ratuje w potrzebie
[Edited at 2013-04-17 21:35 GMT] | |
|
|
Agata Skoczek Polska Local time: 15:16 angielski > polski NOWY TEMAT Mówię o Studio 2009 | Apr 18, 2013 |
Finalizacja znalazła mi właśnie taki błąd jak opisałam i chcialabym go zrozumieć. A ściśle dowiedzieć się co zrobić, żeby zapisać plik. Ja mam w wielu plikach całe masy różnych tagów. To jest tekst tego typu, że Studio wstawia mi po 5-6 tagów w jednym zdaniu, które są wszystkie jednakowe. Omijam te tagi, bo wówczas musiałabym się zajmować tylko tagami, a nie pisaniem tekstu. Łatwiej jest tekst paroma ruchami przeformatować w wordzie niż przepisywać te d... See more Finalizacja znalazła mi właśnie taki błąd jak opisałam i chcialabym go zrozumieć. A ściśle dowiedzieć się co zrobić, żeby zapisać plik. Ja mam w wielu plikach całe masy różnych tagów. To jest tekst tego typu, że Studio wstawia mi po 5-6 tagów w jednym zdaniu, które są wszystkie jednakowe. Omijam te tagi, bo wówczas musiałabym się zajmować tylko tagami, a nie pisaniem tekstu. Łatwiej jest tekst paroma ruchami przeformatować w wordzie niż przepisywać te durne tagi. Jeżeli są takie, z których brakiem plik nie może być zapisany to wyskakuje informacja, którego rekordu problem dotyczy, wtedy dopisuję tak, czasami kopiuję cały rekord i wymieniam tylko tekst. A tutaj pojawił mi się niezwiązany z konkretnym miejscem błąd: Failed to save target content: długość nie może by mniejsza od zera Nazwa parametru: length Nie mogę ani wrzucić podglądu i go zapisać, ani sfinalizować pliku, ani zapisać jako target. W dodatku nie wiem dlaczego nazwa błędu wyświetla się po polsku chociaż program mam zainstalowany po angielsku, więc nie za bardzo można szukać rozwiązania w wyszukiwarce. Nie wiem, czy teraz precyzyjnie wyjaśniłam problem? ▲ Collapse | | | Tomasz Poplawski Local time: 08:16 Członek ProZ.com od 2007 angielski > polski + ... Tagi, czyli to musi boleć | Apr 18, 2013 |
Parę uwag: W Wordzie, szczególnie 2007, jest cała tona śmieciowych tagów. Pewien inteligentny młody człowiek napisał nakładkę na Worda, która faktycznie umożliwia pozbycie się prawie wszystkich. Kupiłem to od niego, faktycznie działa: http://asap-traduction.com/CodeZapper Po drugie, tagi w Studio nie są takie same, jeśli wybierzesz w podglądzie opcję, żeb... See more Parę uwag: W Wordzie, szczególnie 2007, jest cała tona śmieciowych tagów. Pewien inteligentny młody człowiek napisał nakładkę na Worda, która faktycznie umożliwia pozbycie się prawie wszystkich. Kupiłem to od niego, faktycznie działa: http://asap-traduction.com/CodeZapper Po drugie, tagi w Studio nie są takie same, jeśli wybierzesz w podglądzie opcję, żeby ukazywały się ich kolejne numery. Wtedy można łatwo zobaczyć, o czym zapomniałaś Po trzecie, rozwiązanie doraźne dla tego pliku, które przychodzi mi do głowy: 1. spróbuj przygotować w Studio drugą wersję tego samego pliku i zrobić Pretranslate; albo 2. możesz wyeksportować wynikową pamięć i obrobić plik w czymś innym - Workbench, czy innym CAT-toolsie. Żeby uratować tę pracę. Szkoda, że Jerzy Czopik już tu nie zagląda, od jest super specem, który wiele razy mi pomógł, ale napisz do niego prywatnie, może odpowie ▲ Collapse | | |
Dr. Agata Piecuch wrote: (...) W dodatku nie wiem dlaczego nazwa błędu wyświetla się po polsku chociaż program mam zainstalowany po angielsku, więc nie za bardzo można szukać rozwiązania w wyszukiwarce. Bo masz polski system operacyjny i w efekcie zlokalizowane komunikaty .Net. Zdrówkot GG | | |
Tomasz Poplawski wrote: Parę uwag: W Wordzie, szczególnie 2007, jest cała tona śmieciowych tagów. Pewien inteligentny młody człowiek napisał nakładkę na Worda, która faktycznie umożliwia pozbycie się prawie wszystkich. Kupiłem to od niego, faktycznie działa: http://asap-traduction.com/CodeZapper Człowiek nazywa się Dave Turner A wersja Lite jest dostarczana razem z DVX2. Po drugie, tagi w Studio nie są takie same, jeśli wybierzesz w podglądzie opcję, żeby ukazywały się ich kolejne numery. Wtedy można łatwo zobaczyć, o czym zapomniałaś Praca w tzw. przyjaznym środowisku bez podglądu tagów kończy się czasem kompletną kaszaną przy plikach ze skomplikowanym formatowaniem lub brudnych. Sugeruję: Tools, Options, Editor, Formatting style display, Show all formatting and tags. Po trzecie, rozwiązanie doraźne dla tego pliku, które przychodzi mi do głowy: 1. spróbuj przygotować w Studio drugą wersję tego samego pliku i zrobić Pretranslate; albo 2. możesz wyeksportować wynikową pamięć i obrobić plik w czymś innym - Workbench, czy innym CAT-toolsie. Żeby uratować tę pracę. Mhm. Zasada jest taka, że pierwszą rzeczą, którą sie robi w dowolnym narzędziu CAT, to sprawdzenie, czy się eksportuje poprawnie. Wtedy można zareagować odpowiednio wcześniej. Niektóre pliki się nie eksportują, bo po prostu tak mają. Dotyczy to np. często plików z PDF. Zdrówkot GG
[Edited at 2013-04-18 08:07 GMT] | |
|
|
Agata Skoczek Polska Local time: 15:16 angielski > polski NOWY TEMAT | Agata Skoczek Polska Local time: 15:16 angielski > polski NOWY TEMAT pytanie o język komunikatów | Apr 18, 2013 |
Bo masz polski system operacyjny i w efekcie zlokalizowane komunikaty .Net. Zdrówkot GG
GG a czy wiesz może jak ustawić komunikaty na angielskie? Oszczędzałoby to czas przy kombinowaniu jak ten tekst po ang wygląda. | | | Tomasz Poplawski Local time: 08:16 Członek ProZ.com od 2007 angielski > polski + ...
Grzesiek napisał: Praca w tzw. przyjaznym środowisku bez podglądu tagów kończy się czasem kompletną kaszaną przy plikach ze skomplikowanym formatowaniem lub brudnych. Sugeruję: Tools, Options, Editor, Formatting style display, Show all formatting and tags. Zupełnie się nie zrozumieliśmy. Nie sugeruję chowania tagów, tylko wybór opcji podglądu TagID, tej najbardziej po prawej, w przeciwieństwie do pełnego tekstu tagów, który zajmuje dużo miejsca i zmniejsza przejrzystość pliku.
[Edited at 2013-04-18 15:19 GMT] | | | Language packs itp. | Apr 18, 2013 |
Dr. Agata Piecuch wrote: Bo masz polski system operacyjny i w efekcie zlokalizowane komunikaty .Net. GG a czy wiesz może jak ustawić komunikaty na angielskie? Oszczędzałoby to czas przy kombinowaniu jak ten tekst po ang wygląda. A jaki masz system? W XP wystarczyło odinstalować language paki do .Net i je zablokować w Windows Update, a w późniejszych to już się chyba nie da (wyjątkiem są wersje wielojęzyczne np. Ultimate, gdzie wystarczy zmienić język interfejsu i odpowiedni pakiet .Net powinien się dopasować i/lub doinstalować, nie pamiętam dokładnie, a mam akurat Ultimate pd ręką). Ale odinstalowywania raczej nie polecam, jeśli wszystko działa. .Net może być bardzo wrażliwy, jak coś pójdzie nie tak, a naprawianie to może być katorga. PS Rozumiem Cię, bo osobiście uważam, że polskie tłumaczenia komunikatów MS są wprost kosmiczne i często zupełnie nie wiadomo, o co chodzi, póki nie przełożysz na angielski. Do dziś pamiętam, jak z 10 lat temu dwóch znajomych (niezłych) adminów siedziało przy instalacji Windows 2003 tj. pierwszego serwera Majkrosoftu po polsku, miotając kurwami i czym tylko popadło. Jeden instalował polską wersję, a drugi, na drugiej maszynie, angielską tylko dlatego, żeby mówić temu pierwszemu, w co ma kliknąć... Teraz się trochę poprawiło, bo ten język się już trochę przyjął i ustalił, ale i tak łatwo nie jest. Zdrówkot GG | |
|
|
Domyślne ustawienia... | Apr 18, 2013 |
Tomasz Poplawski wrote: Grzesiek napisał: Praca w tzw. przyjaznym środowisku bez podglądu tagów kończy się czasem kompletną kaszaną przy plikach ze skomplikowanym formatowaniem lub brudnych. Sugeruję: Tools, Options, Editor, Formatting style display, Show all formatting and tags. Zupełnie się nie zrozumieliśmy. Nie sugeruję chowania tagów, tylko wybór opcji podglądu TagID, tej najbardziej po prawej, w przeciwieństwie do pełnego tekstu tagów, który zajmuje dużo miejsca i zmniejsza przejrzystość pliku. Aaa, to jasne. Czytając szybko, po prostu przyjąłem, źe chodzi o domyślne ustawienia Studio, gdzie tagów nie widać, a Ty chcesz je włączyć Czyli że chodzi nam o mniej więcej to samo. Zdrówkot GG | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » TRADOS błąd przy zapisywaniu pliku Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
| TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |