Glossary entry

Portuguese term or phrase:

Manter embalagem adequadamente fechada e fora do alcance de crianças

Italian translation:

Dopo l'uso mantenere la confezione ben chiusa e fuori dalla portata dei bambini

Added to glossary by Diana Salama
Dec 4, 2006 11:21
17 yrs ago
Portuguese term

Manter embalagem adequadamente fechada e fora do alcance de crianças

Portuguese to Italian Medical Medical: Health Care Bula de instruções sobre cuidados con piercing
Contexto:
Evitar área dos olhos. Suspender o uso em caso de sensibilização, Uso Externo, Manter fora do Alcance de Crianças. Conservação: Conserve em local arejado, seco e ao abrigo da luz. Manter a embalagem adequadamente fechada após o uso.

Traduzi:
Evitare l'area degli occhi. Sospendere (o sospenderne?) l'uso in caso di sensibilizzazione, Uso Esterno, Mantenere Fuori Portata dei Bambini. Conservazione: Conservare in posto aerato, secco e lontano(?) dalla luce. Mantenere l'imballaggio debitamente chiuso dopo l'uso.

Não me parece ser uma tradução adequada.

Proposed translations

+1
30 mins
Selected

Dopo l'uso mantenere la confezione ben chiusa e fuori dalla portata dei bambini

Io tradurrei così:

Evitare il contatto con gli occhi. Sospendere l'uso in caso di sensibilizzazione, per uso esterno, tenere fuori dalla portata dei bambini. Conservazione: Conservare in luogo ben ventilato, asciutto e protetto dalla luce. Mantenere la confezione ben chiusa dopo l'uso.

Ciao!
Peer comment(s):

agree Patrizia Minervini : Avrei tradotto allo stesso modo!
31 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie, Ilbardo, per il tuo aiuto, e grazie anche a Patrizia, per la conferma!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search