Glossary entry

Portuguese term or phrase:

Consulte seu body piercer para maiores orientações sobre cuidados com...

Italian translation:

Per maggiori indicazioni... consultate il/rivolgetevi al vostro body piercer

Added to glossary by Diana Salama
Dec 4, 2006 10:33
17 yrs ago
1 viewer *
Portuguese term

Consulte seu body piercer para maiores orientações sobre cuidados com...

Portuguese to Italian Medical Medical: Health Care Bula de instruções sobre cuidados con piercing
Contexto:
O Amazon Tattoo Aftercare Piercing Andiroba foi especialmente formulado com óleo de andiroba para cuidar da pele com piercing. Modo di usar: aplicar um ou dois jatos, duas a três vezes ao dia, após higienização com o Amazon Tattoo Aftercare Soap Copaiba. Consulte seu body piercer para maiores orientações sobre cuidados com o seu piercing.

Traduzi:
Il Amazon Tattoo Aftercare Piercing Andiroba è stato epecialmente formulato con olio di andiroba per cuirare la pelle con piercing. Modo di usare: applicare uno o due sptuzzi, due a tre volte al giorno, dopo l'igienizzazione con la Saponetta di Copaiba Amazon Tattoo Aftercare . Consultare il voltro body piercer per più istruzioni su cure con il vostro piercing.


Mudariam algo? Não é uma linguagem com a qual estou familiarizada.

Proposed translations

+1
3 hrs
Selected

Per maggiori indicazioni... consultate il/rivolgetevi al vostro body piercer

L’Aftercare Piercing Andiroba di Amazon Tattoo è stato specialmente formulato con olio di andiroba per la cura della pelle con piercing.

Modo d’uso/Modalità d’uso: applicare uno o due spruzzi, due o tre volte al giorno, dopo [aver effettuato] la pulizia con l’Aftercare Soap Copaiba di Amazon Tatoo.

Per maggiori indicazioni sulla cura del piercing, consultate il/rivolgetevi al vostro body piercer.

Orientação:
4 prescrição da maneira de organizar-se algo, do modo pelo qual devem executar-se as tarefas que lhe dizem respeito; instrução, ensinamento, regra

Avvertenza
2 Sin. consiglio, avviso, avvertimento, ammonimento
3 Sin. indicazioni; informazioni


"para maiores orientações" :
-per maggiori informazioni
-per maggiori indicazioni
-per ulteriori avvertenze

Bom trabalho.
K
Peer comment(s):

agree Laura Tosi : perfetto! forse sostituirei solo "è stato specialmente formulato" con "è stato formulato specificamente". Ciao Ketty!
7 hrs
Ciao Laura, grazie! Si, entrambe sono in uso, forse più diffusa quella proposta da te. A presto :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Mille grazie, Ketty, per il tuo aiuto. "
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search