Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
A fronte di una riflessione ormai matura sugli indicatori di performance
French translation:
Dans le cadre/Au vu d'une réflexion désormais bien approfondie sur les indicateurs de performance
Added to glossary by
Marie Christine Cramay
Nov 29, 2019 09:56
4 yrs ago
1 viewer *
Italian term
A fronte di una riflessione ormai matura sugli indicatori di performance
Italian to French
Law/Patents
Law (general)
A fronte di una riflessione ormai matura sugli indicatori di performance – come testimonia la diffusione dei rapporti di valutazione della Commissione europea per l'efficacia della giustizia (CEPEJ) – la qualità delle decisioni giudiziarie continua ad essere monitorata, perlopiù, attraverso il reversal rate, ossia la percentuale di sentenze annullate o modificate in appello sul totale di quelle decise da un determinato ufficio – un indicatore contestato che, di fatto, non "premia" la creatività giurisprudenziale e l'attivismo dei giudici.
Traduction partielle du paragraphe :
..... ??? une réflexion suffisamment approfondie sur les indicateurs de performance – comme l'illustre la diffusion des rapports d'évaluation de la Commission européenne pour l'efficacité de la justice (CEPEJ) – la qualité des décisions judiciaires fait toujours l'objet d'un suivi, le plus souvent grâce au reversal rate, c'est-à-dire le pourcentage de décisions annulées ou modifiées en appel sur le total des décisions tranchées par une juridiction spécifique – un indicateur contesté qui, de fait, ne « récompense » pas la créativité jurisprudentielle et l'activisme des juges.
Comment traduiriez-vous le début de la phrase pour lui donner un sens intelligible?
Merci d'avance pour votre réponse. Urgent.
Christine
Traduction partielle du paragraphe :
..... ??? une réflexion suffisamment approfondie sur les indicateurs de performance – comme l'illustre la diffusion des rapports d'évaluation de la Commission européenne pour l'efficacité de la justice (CEPEJ) – la qualité des décisions judiciaires fait toujours l'objet d'un suivi, le plus souvent grâce au reversal rate, c'est-à-dire le pourcentage de décisions annulées ou modifiées en appel sur le total des décisions tranchées par une juridiction spécifique – un indicateur contesté qui, de fait, ne « récompense » pas la créativité jurisprudentielle et l'activisme des juges.
Comment traduiriez-vous le début de la phrase pour lui donner un sens intelligible?
Merci d'avance pour votre réponse. Urgent.
Christine
Proposed translations
(French)
3 +5 | Dans le cadre | Fanny Hallier |
3 | Face à une réflexion désormais affirmée sur les indicateurs de performance | enrico paoletti |
Change log
Nov 30, 2019 14:05: Marie Christine Cramay changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/63265">Marie Christine Cramay's</a> old entry - "A fronte di una riflessione ormai matura sugli indicatori di performance"" to ""Dans le cadre/Au vu d\'une réflexion désormais bien approfondie sur les indicateurs de performance""
Proposed translations
+5
36 mins
Selected
Dans le cadre
Bonjour Christine,
Ma suggestion :
Dans le cadre d'une réflexion suffisamment approfondie sur les indicateurs de performance, ....
À la place de "suffisament approfondie" je proposerai également "désormais bien approfondie", pour insister sur le fait que le sujet à déjà été beaucoup débattu ("ormai").
Bon courage!
Ma suggestion :
Dans le cadre d'une réflexion suffisamment approfondie sur les indicateurs de performance, ....
À la place de "suffisament approfondie" je proposerai également "désormais bien approfondie", pour insister sur le fait que le sujet à déjà été beaucoup débattu ("ormai").
Bon courage!
Note from asker:
"Dans le cadre de" est précisément la traduction que j'ai adoptée. Je ne l'ai pas inséré ici afin de ne pas polluer les esprits des collègues. Merci pour la suggestion "désormais bien approfondie". Bonne idée. |
Peer comment(s):
agree |
Patricia ARQUILLERE
: Suis d'accord !
2 hrs
|
agree |
Roberta Broccoletti
: Moi aussi!
4 hrs
|
agree |
Françoise Vogel
4 hrs
|
agree |
Xanthippe
5 hrs
|
agree |
Francine Alloncle
22 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci Fanny."
2 hrs
Face à une réflexion désormais affirmée sur les indicateurs de performance
*
Discussion