This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Sep 28, 2004 15:34
19 yrs ago
German term
hinterschneidungsfrei geformt und angeordnet sind,
German to French
Tech/Engineering
Law: Patents, Trademarks, Copyright
cuill�re � glace
dass mindestens zwei scheitellinienübergreifende, komplementäre Finger oder Zungen (15, 25) auf den Schalenteilen (12, 22) ausgeformt sind, welche in Bezug auf die Schwenkbewegung zueinander *hinterschneidungsfrei* geformt und angeordnet sind,
Merci
Merci
Proposed translations
(French)
1 | not for grading | Y-Fi |
Proposed translations
2 hrs
not for grading
Declined
pour "Hinterschneidung" voici les possibilités de l'Eurodico:
évasement ayant un mauvais sens par rapport à celui du démoulage qu'il rend ainsi impossible ou qu'il contrarie dans le cas d'un moule fait d'une seule pièce.
Reference Comité Européen de la Fonderie sous Pression
(1)
TERM contre-dépouille
Reference Comité Européen de la Fonderie sous Pression
ou bien...
Unterschnitt
Reference FEM-Sektion VII-Terminologie fuer Aufzuege,Fahrtreppen und Fahrsteige 1981
(2)
TERM Hinterschneidung
Reference FEM-Sektion VII-Terminologie fuer Aufzuege,Fahrtreppen und Fahrsteige 1981
(1)
TERM fraiser les interlames
Reference FEM-Section VII-Terminologie pour ascenseurs,escaliers mécaniques et trottoirs roulants 1981
Après faut voir le contexte...
évasement ayant un mauvais sens par rapport à celui du démoulage qu'il rend ainsi impossible ou qu'il contrarie dans le cas d'un moule fait d'une seule pièce.
Reference Comité Européen de la Fonderie sous Pression
(1)
TERM contre-dépouille
Reference Comité Européen de la Fonderie sous Pression
ou bien...
Unterschnitt
Reference FEM-Sektion VII-Terminologie fuer Aufzuege,Fahrtreppen und Fahrsteige 1981
(2)
TERM Hinterschneidung
Reference FEM-Sektion VII-Terminologie fuer Aufzuege,Fahrtreppen und Fahrsteige 1981
(1)
TERM fraiser les interlames
Reference FEM-Section VII-Terminologie pour ascenseurs,escaliers mécaniques et trottoirs roulants 1981
Après faut voir le contexte...
Comment: "je pense que dans ce cas cela signifie "sans créer d'espaces ou creux entre elles" mais j'en suis pas sûre 100%."
Something went wrong...