Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
1000 metre *cops*
Spanish translation:
Bobina cónica
Added to glossary by
Laura Ibáñez
Nov 28, 2012 08:40
11 yrs ago
English term
1000 metre *cops*
English to Spanish
Other
Textiles / Clothing / Fashion
Embroidery
Hola:
Estoy traduciendo un texto sobre bordado, y me encuentro con el término "cop". Contexto: 1000 metre cops. Estoy casi segura de que se traduce como "bobina", pero me gustaría saber si hay un término más específico (canutillo, canuto, etc.) en español peninsular. Muchas gracias, compañeros.
Estoy traduciendo un texto sobre bordado, y me encuentro con el término "cop". Contexto: 1000 metre cops. Estoy casi segura de que se traduce como "bobina", pero me gustaría saber si hay un término más específico (canutillo, canuto, etc.) en español peninsular. Muchas gracias, compañeros.
Proposed translations
(Spanish)
4 | Bobina cónica | Amonterde |
3 | canilla | María Perales |
Proposed translations
7 hrs
Selected
Bobina cónica
De acuerdo con el Oxford Dictionary, "Cop is a conical mass of thread wound on to a spindle". Seguramente del tipo que se usan en máquinas industriales para bordado.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "¡Muchas gracias por tu ayuda! En el texto finalmente utilicé "bobina" ."
20 hrs
canilla
Algunas máquinas de coser suelen tener, aparte de la bobina, otra más pequeña que se llama canilla.
No sé si en tu texto te valdría este término, no hay contexto para saber si se refiere a la bobina o a la canilla.
La definición de la RAE: 4. f. En las máquinas de tejer y coser, carrete metálico en que se devana la seda o el hilo y que va dentro de la lanzadera.
No sé si en tu texto te valdría este término, no hay contexto para saber si se refiere a la bobina o a la canilla.
La definición de la RAE: 4. f. En las máquinas de tejer y coser, carrete metálico en que se devana la seda o el hilo y que va dentro de la lanzadera.
Reference:
http://www.kurtkauf.es/bordado/suministros-de-bordado/hilos-bordar/hilos-para-la-canilla/
Note from asker:
María, muchísimas gracias como siempre por tu ayuda. En este caso no se trataba de la canilla de la máquina de coser, sino de la bobina. A la canilla se la llamaba "bobbin". ¡Un saludo! ¡Y gracias! |
Something went wrong...