Glossary entry

English term or phrase:

"Subject to any disclaimer"

Spanish translation:

sujeto a cualquier exclusión

    The asker opted for community grading. The question was closed on 2010-08-07 16:54:10 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Aug 4, 2010 14:46
13 yrs ago
9 viewers *
English term

"Subject to any disclaimer"

English to Spanish Law/Patents Patents
Notice: Subject to any disclaimer, the term of this patent is extended or adjusted under 35 U.S.C. 154(b) by 527 days.
Proposed translations (Spanish)
4 +2 sujeto a cualquier exclusión

Discussion

MPGS Aug 4, 2010:
'exclusión' as Leonardo stated IMHO
:)
Leonardo Lamarche Aug 4, 2010:
Mostaza, Realmente no creo que cuadra. Se refiere a un "reclamo legal" por un tercero.
Cristina Alonso (X) (asker) Aug 4, 2010:
Muchas gracias por la respuesta, pero ¿qué os parece "sujeto a renuncia"?

Sujeto a renuncia, se modifica o extiende la duración de la presente patente a 527 días según lo expuesto en el título 35 sección 154(b) del Código de los EE.UU.

Proposed translations

+2
8 mins
Selected

sujeto a cualquier exclusión

disclaimer=exclusión (de acuerdo al contexto)
Ref, Thomas West, Dictionary of Law & Business.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2010-08-04 17:34:20 GMT)
--------------------------------------------------

Sí, Mostaza. Así lo entiendo.
Peer comment(s):

agree José Mª SANZ (X)
1 hr
Muchas gracias Chema.
agree MPGS : :)
1 hr
Muchas gracias MPGS.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Prontísima respuesta de gran ayuda y con aclaraciones. Muchas gracias."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search