入会時期 Jan '10
ビデオグリーティング


取り扱い言語:
英語 から ポルトガル語
フランス語 から ポルトガル語

Paula Amaral
Translator (1988) | Subtitler (2012)

Lisbon, ポルトガル
現地時間:04:21 WEST (GMT+1)

母国語: ポルトガル語 Native in ポルトガル語
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
21 positive reviews
(2 unidentified)

 Your feedback
ユーザメッセージ
European Portuguese Translator and Subtitler
アカウントタイプ フリーランスの翻訳者 / 通訳者, Identity Verified 確認済みメンバー
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. View now.
所属 This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
サービス Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Voiceover (dubbing), Subtitling, Transcription
専門知識分野
専門分野:
映画、TV、演劇メディア/マルチメディア
インターネット、eコマース、電子商取引詩&文学
芸術、美術& クラフト、絵画音楽
観光&旅行スポーツ/フィットネス/レクレーション

Volunteer translations

Volunteer professional humanitarian translation services-

Translators without Borders

Words translated: 28,468
Volunteer / Pro-bono work Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
料金レート

All accepted currencies Euro (eur)
KudoZ アクティビティ (PRO) PRO-レベルポイント: 281, 回答した質問: 203
ブルーボードへのエントリはこのユーザによってなされました  5 エントリー

Payment methods accepted Wire transfer, PayPal
ポートフォリオ 翻訳サンプル提出済み: 2
翻訳教育 Graduate diploma - Modern Languages and Literature | French and English Studies @ Faculty of Letters | University of Lisbon
体験 翻訳体験年数: 36. ProZ.comに登録済み: Apr 2007. 入会日: Jan 2010.
ProZ.com Certified PRO certificate(s)
資格 英語 から ポルトガル語 (Faculdade de Letras - Universidade de Lisboa, verified)
フランス語 から ポルトガル語 (Faculdade de Letras - Universidade de Lisboa, verified)
メンバーシップ Association des Traducteurs/Adaptateurs de l'Audiovisuel (ATAA), SUBTLE - The Subtitlers' Association, IAPTI, APTRAD, ATAV
ソフトウェア CafeTran Espresso, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, OmegaT, GTS, iMediaTrans, iWork (Pages, Numbers and Keynote), macOS Big Sur, Office 365, Ooona Tools, PC Windows 10, Sfera, Spot Subtitle Editor, TransPlayer, ZOOsubs, Powerpoint, Trados Studio, Wordfast
ウェブサイト https://paulaamaral.pt
CV/Resume CV available upon request
Events and training
入賞暦のあるコンテスト 2014 annual ProZ.com translation contest: English to Portuguese (EU)
Benevolent deception: English to Portuguese (EU)
27th translation contest: English to Portuguese (EU)
プロフェッショナルプラクティス Paula Amaral 推薦 ProZ.com's プロのガイドライン.
Bio

Certified PROs.jpg

I am an English and French into European Portuguese freelance translator and subtitler, born and based in Lisbon (Portugal), and passionate about my city, my language, and my work.

At the beginning of my career, in 1988, I have worked mainly with renowned publishing houses, translating and editing literature (fiction and nonfiction) and comics. In 1990, I was selected by the European Commission as an Assistant Translator. Since 2012, I have been almost exclusively dedicated to the localization of websites, the translation of corporate documents, and especially the subtitling of cinema, TV shows and series, documentaries, corporate videos, and cartoons. 

All these years allowed me to work in a wide variety of fields, ranging from science to arts, from politics to sports, from psychology to astrology, from history to environment, from education to cooking, decoration, tourism, and fashion.

I offer high-quality work with attention to detail, I always meet deadlines, and I strive to continuously improve and broaden my knowledge and skills.



Degrees 

  • Graduate Degree in Modern Languages and Literature | French and English Studies @ Faculty of Letters | University of Lisbon (1990)
  • Postgraduate Degree in Image, Protocol and Event Organization @ Higher Institute of Administration and Languages (2009)

Courses

Translation & Subtitling

  • Spot Subtitle Editor @ Sintagma (2012)
  • Text Language Content QC – European Portuguese Subtitles @ Netflix (2015)
  • Caption Content QC @ Netflix (2015)
  • Audio Content QC @ Netflix (2015)
  • Subtitling Translation @ Deluxe Localization | Sfera (2017)
  • Subtitling Proofreading @ Deluxe Localization | Sfera (2017)
  • Transcription SUB and SDH @ Deluxe Localization | Sfera (2017)
  • Conforming @ Deluxe Localization | Sfera (2017)
  • Q1 2018 Translator Quality Training @ Deluxe Localization | Sfera (2018)

SDL Trados Studio

  • Getting Started with SDL Trados Studio 2014 @ SDL (2014)
  • Make the Most of SDL Trados Studio @ ProZ.com (2014)
  • How to Translate a Document Using the Powerful Features in SDL Trados Studio 2014 @ SDL (2014)
  • SDL Trados Studio Advanced @ ProZ.com (2014)
  • SDL Trados Studio 2015: Spotlight on Personalization @ SDL (2015)
  • Studio 2017 Pre-Order Training @ SDL (2016)

Pharmacology

  • Clinical Trials and Medical Documentation @ ProZ.com (2014)
  • Design and Interpretation of Clinical Trials @ Coursera (2015)
  • Patient Related Outcome Instruments (PROs) @ The Alexandria Library (2015)
  • Pharmacology @ The Alexandria Library (2015)

Secretarial Practices

  • Documentation Techniques @ European University (2008)
  • Protocol @ European University (2008)
  • Secretarial Practices @ European University (2008)


Tools

Subtitling Software

  • Subtitle Originator
  • Ooona Tools
  • Spot Subtitle Editor 6.2
  • TransPlayer
  • Plint Subtitler
  • ZOOsubs
  • GTS

CAT Tools

  • SDL Trados Studio 2021
  • MemoQ Translator Pro 8.5
  • CafeTran Espresso 2017
  • Wordfast Anywhere
  • OmegaT
  • Catify

TM Tools

  • SDL MultiTerm 2021

Mac

  • macOS Monterey
  • iWork
  • Pages
  • Numbers
  • Keynote

PC

  • Windows 10
  • Microsoft 365
  • Word
  • Excel
  • PowerPoint


xycngh0est4opvrcv3kg.png


Free counters!

このユーザーは、他の翻訳者のPROレベルの用語翻訳で援助をしたためKudoZポイントを取得しました。 ポイント合計をクリックして、提供された用語の翻訳を表示させます。

取得ポイント合計: 289
PRO-レベルポイント:: 281


トップの言語 (PRO)
英語 から ポルトガル語206
フランス語 から ポルトガル語75
トップの一般分野 (PRO)
その他114
社会科学56
芸術/文学56
マーケティング19
法/特許16
あと3 の分野でのポイント >
トップの特定分野 (PRO)
宗教36
詩&文学28
食品&乳製品20
一般/会話/挨拶/手紙20
スポーツ/フィットネス/レクレーション16
イディオム/格言/諺16
観光&旅行15
あと20 の分野でのポイント >

全ての取得ポイントを表示 >
キーワード: Portuguese, French, English, Translation, Translator, Subtitling, Subtitler, SDL Trados Studio, MemoQ, European Portuguese Translator. See more.Portuguese, French, English, Translation, Translator, Subtitling, Subtitler, SDL Trados Studio, MemoQ, European Portuguese Translator, European Portuguese Subtitler, Portugal, English to Portuguese Translator, French to Portuguese Translator, Iberian Portuguese, European Portuguese, Website Localization, Portugais, Français, Anglais, Traduction, Traducteur, Traductrice, Sous-Titrage, Sous-Titreuse, Portugais Européen, Português, Francês, Inglês, Tradução, Tradutor, Tradutora, Legendagem, Legendador, Legendadora, . See less.




最後に更新されたプロファイル
Nov 17, 2023