اللغات التي تعمل بها:
أنجليزي إلى عربي
عربي إلى أنجليزي
فرنسي إلى عربي

Semper Fidelis
ترجمة ذات معنى ويستسيغها القارئ

لبنان
الوقت المحلي : 12:57 EEST (GMT+3)

اللغة الأم :عربي Native in عربي
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

رسالة المستخدم
Fast and reliable translation and Arabization
نوع الحساب مترجم تحريري حر و/ أو مترجم فوري حر
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
الانتساب This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
خدمات مُقَدَّمة MT post-editing, Language instruction, Native speaker conversation, Translation, Copywriting, Training, Subtitling, Software localization, Website localization, Editing/proofreading, Transcreation
الخبرة
متخصص في:
الشعر والأدبالأعمال\التجارة عموما

التعرفة
أنجليزي إلى عربي-التعرفة:0.06-0.12 EUR للكلمة/15-30EUR للساعة / 5.00 - 15.00 EUR per audio/video minute
فرنسي إلى عربي-التعرفة:0.06-0.12 EUR للكلمة/15-30EUR للساعة
عربي-التعرفة:0.06-0.12 EUR للكلمة/15-30EUR للساعة
أنجليزي-التعرفة:0.06-0.12 EUR للكلمة/15-30EUR للساعة

أنشطة كدوز (PRO) نقاط مستوى المحترفين: 135, الأسئلة المُجابة: 98, الأسئلة المطروحة: 24
سجل المشاريع الماضية 39 المشاريع المُدْخَله

مدخلات البلوبورد التي تمت بمعرفة المستخدم  1 مُدْخَله

Payment methods accepted فيزا, ماستر كارد, باي بال | Send a payment via ProZ*Pay
حافظة نماذج من النصوص المُترجمة: 9
مسارد Accounting English Arabic, English Arabic chemical terms, media glossary
مؤهلات في الترجمة Bachelor's degree - Lebanese University
الخبرة سنوات الخبرة في الترجمة: 11. مسجل في بروز.كوم:Feb 2014
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
أوراق اعتماد أنجليزي إلى عربي (Lebanese University)
عربي إلى أنجليزي (Lebanese University)
فرنسي إلى عربي (Lebanese University)
العضوية N/A
برمجيات Adobe Acrobat, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, GTS(Subtitling), Powerpoint, Wordfast
ممارسات مهنية Semper Fidelis يصادق على ProZ.com's إرشادات احترافية.
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Meet new end/direct clients
  • Network with other language professionals
  • Get help with terminology and resources
  • Learn more about translation / improve my skills
  • Stay up to date on what is happening in the language industry
  • Transition from freelancer to another profession
  • Buy or learn new work-related software
  • Improve my productivity
Bio

I studied for a 4-year Bachelor's degree in English Studies with a minor in Education, Translation, and Communication Arts at Lebanese University.

The decision to choose the language track came after my preference to language and humanities subjects at school; as a matter of fact, as young as 10, I was interested in reading pamphlets, labels, and articles in Arabic, English, and French, often comparing the words and guessing the meaning of foreign words through context. I owe my fascination with languages to the TV broadcasts and books I used to read.

Following my graduation, and while teaching English, I pursued a Bachelor of Arts in Arabic Literature from the Islamic University of Lebanon, with a focus on Journalistic translation, having completed a short internship as a translator/interpreter at an English-speaking newspaper in Lebanon. In 2016, 8 years later, I went back to the same news paper as a translator/interpreter, live-speech transcriber, and news writer.

After starting work as a full time translator in 2013, I starting researching subject-matter topics to enhance the efficiency of my translations. I attended workshops on Capability Building, Psychology, International Relations and Diplomatic Representation, Accounting.

With the boom in e-commerce around 2019, I started learning more about digital marketing, content creation, social media management, user experience, interface, and design, among other fields. I obtained two certificates from Google: Fundamentals of Digital Marketing, and Foundations of User Experience (UX) Design, where I diligently and systematically researched the terms in both English and Arabic during the course of study. I have also completed an MTPE certificate from RWS.

Along with full time daily work comprising of presentations/website and audio-visual content, I often handle monthly/quarterly magazine publications. I also handle marketing campaigns for product launching, especially in fashion, perfumes, and accessories, targeting Arabic speakers, in the GCC, in particular.

أحرز هذا المستخدم نقاط كودوز بمساعدته لمترجمين آخرين بمصطلحات من المستوى الاحترافي. أُنقر على مجموع/مجاميع النقط لترى ترجمات المصطلحات المتوفرة.

إجمالي النقاط التي أحرزت: 167
نقاط المستوى الاحترافي: 135


اللغات البارزة (احترافي)
أنجليزي إلى عربي94
عربي إلى أنجليزي41
المجالات العامّة البارزة (احترافي)
القانون/براءات الاختراع28
التسويق20
الأعمال/المال18
أخرى16
الفن/الأدب13
النقاط في 4 مجالات آخرى >
مجالات التخصص البارزة (احترافي)
القانون عموماً20
التربية والتعليم \ علم أصول التدريس12
القانون: العقود12
الحاسوب - عام9
العلوم المالية عموماً8
الكيمياء؛ علم الكيمياء/الهندسة الكيميائية8
علم النفس8
النقاط في 15 مجالات آخرى >

إطلع على كل النقاط التي أحرزتها >

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects39
With client feedback0
Corroborated0
0 positive (0 entries)
positive0
neutral0
negative0

Job type
Subtitling19
Translation14
Editing/proofreading4
Copywriting1
Training session1
Language pairs
أنجليزي إلى عربي35
3
عربي إلى أنجليزي1
أنجليزي1
Specialty fields
التاريخ6
حكومي \علم السياسة4
الصحافة2
الجغرافيا2
الدعاية والإعلان \ العلاقات العامة1
السيارات \ المركبات والشاحنات1
Other fields
علم الأحياء- التكنولوجي و الكيميائي و المجهري9
أخرى5
عام \ محادثات \ تحيات \ خطابات4
الحاسوب: مكوناته1
هندسة البترول\العلوم1
الإنشاء \ الهندسة المدنية1
العلوم الاجتماعية، علم الاجتماع، الأخلاقيات، إلخ1
علم الإنسان1
تكنولوجيا المعلومات1
الإنترنت، التجارة الإلكترونية1
الحاسوب: البرمجيات1
الإدارة1
اللغويات1
الكيمياء؛ علم الكيمياء/الهندسة الكيميائية1
الزراعة1
كلمات مفتاحية: English, Arabic, Localization, cost-efficient translation in Lebanon, translator in Beirut, MENA, GCC, accurate translation in Lebanon, Arabist, content writing. See more.English, Arabic, Localization, cost-efficient translation in Lebanon, translator in Beirut, MENA, GCC, accurate translation in Lebanon, Arabist, content writing, copywriting, SEO, SEM, handbook translation, idiomatic language, slang, connotation, intended meaning, translate the idea, translate the essence, translate beyond the literal meaning, translator capacity, advertisement translation, guideline translation, contract translation, IT, technical translation, engine, torque, gear, axis, technical terms, technical glossary, Marketing, Beauty, Lifestyle, Religion, Legal, Literature, Newspaper, hard news, soft news, interviews, Magazine, Content_writing, digital content, Copy-writing, Summary, Gisting, Subtitling, caption, transcription, atmospherics, Turnkey, revised translation, CAT Memsource, phrase, Arabic_into_English_translator, Lebanon, Beirut, fast, turnkey, MTPE, DTP, Desktop publishing, Convert PDF to text, . See less.


آخر تحديث للصفحة الشخصية
Jan 29, 2023