Pracovní jazyky:
francouzština -> řečtina
angličtina -> řečtina
řečtina -> francouzština

Sokratis VAVILIS
Legal, Business & IT Translation Expert

Řecko

Rodný jazyk: řečtina Native in řečtina, francouzština Native in francouzština
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
8 positive reviews
  Display standardized information
Uživatelská zpráva
Accurate, reliable and culturally attuned general, IT and legal translations by a lawyer
Druh účtu Nezávislý překladatel/tlumočník a zadavatel, Identity Verified Ověřený uživatel serveru
Tato osoba dříve pracovala jako moderátor ProZ.com.
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Přidružení This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Služby Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Training, Copywriting
Specializace
Specializace:
Právo (obecně)Právo: smlouvy
Právo: patenty, ochr.známky, autorská právaPodnikání/obchod (obecně)
Vláda / politikaPočítače (obecně)
TelekomunikaceInternet, e-Commerce
Vojsko / obranaIT (informační technologie)

Volunteer translations

Volunteer professional humanitarian translation services-

Translators without Borders

Words translated: 2,329
Dobrovolnická / pro-bono práce Zváží dobrovolnickou práci pro registrovanou neziskovou organizaci
Sazby

All accepted currencies Euro (eur)
Aktivita KudoZ (PRO) Body stupně PRO: 2432, Počet zodpovězených otázek: 1267, Počet zadaných otázek: 139
Historie projektů 14 projektů vloženo    2 pozitivních komentářů od zadavatelů
Údaje o projektuShrnutí projektuPotvrzení

Translation
Rozsah: 200 words
Dokončeno: Jun 2008
Languages:
angličtina -> řečtina
Decree of Ecclesiastical Divorce

Decree of Ecclesiastical Divorce

Právo (obecně)
pozitivní
Irene Georgiadis: Bez komentáře.

Translation
Rozsah: 900 words
Dokončeno: Jun 2008
Languages:
angličtina -> řečtina
Degrees & certificates translation

Misc. University degrees (BA, LLB, LLM, Ma, PhD) and certificates

Osvědčení, diplomy, licence, životopisy
 Bez komentáře.

Translation
Rozsah: 1500 words
Dokončeno: Apr 2008
Languages:
angličtina -> řečtina
software licensing program description

Description of a web based software licensing program offering the possibility to upgrade/downgrade existing licenses owned by the firm.

Počítače (obecně), Počítače: software
 Bez komentáře.

Translation
Rozsah: 2200 words
Dokončeno: Dec 2007
Languages:
angličtina -> francouzština
Baggage packaging machines



Právo (obecně), Právo: smlouvy, Mechanika / strojní inženýrství
 Bez komentáře.

Translation
Rozsah: 1500 words
Dokončeno: Nov 2007
Languages:
francouzština -> řečtina
Legal proceedings - Summons

Legal proceedings related to Council Regulation (EC) No. 1348/2000 procedure

Právo (obecně)
 Bez komentáře.

Translation
Rozsah: 250 words
Dokončeno: Nov 2007
Languages:
angličtina -> řečtina
Legal forms



Právo (obecně), Právo: smlouvy
 Bez komentáře.

Translation
Rozsah: 1500 words
Dokončeno: Nov 2007
Languages:
řečtina -> francouzština
Contract for an Indefinite Period



Právo: smlouvy, Právo (obecně)
 Bez komentáře.

Translation
Rozsah: 5500 words
Dokončeno: Nov 2007
Languages:
angličtina -> řečtina
angličtina -> francouzština
Social networking website



Podnikání/obchod (obecně), Internet, e-Commerce
 Bez komentáře.

Translation
Rozsah: 600 words
Dokončeno: Nov 2007
Languages:
angličtina -> řečtina
Web content translation



Geografie, Obecné / konverzace / pozdravy / dopisy, Jiné
 Bez komentáře.

Translation
Rozsah: 4000 words
Dokončeno: Aug 2007
Languages:
angličtina -> francouzština
USAID guidelines for French humanitarian NGO Solidarités



Mezinárodní organizace/rozvoj/spolupráce
pozitivní
Solidarités ( www.solidarites.org ): It was a pleasure to work with Socratis. In addition to providing an excellent translation, Socratis was also a catalyst of the communication among team members – which is of the highest importance in a project involving over 20 translators.

Translation
Rozsah: 7000 words
Dokončeno: Aug 2007
Languages:
angličtina -> řečtina
Information Brochures on Legal System

Information Brochures on Australian legal system and Courts Organization

Právo (obecně)
 Bez komentáře.

Translation
Rozsah: 630 words
Dokončeno: Mar 2007
Languages:
angličtina -> řečtina
Router User Manual, 2 pages



Počítače: hardware
 Bez komentáře.

Translation
Rozsah: 500 words
Dokončeno: Mar 2007
Languages:
angličtina -> řečtina
Business Correspondence (public tenders), 2 pages

2 pages business correspondence related to a public tender

Mechanika / strojní inženýrství, Inženýrství (obecně), Podnikání/obchod (obecně)
 Bez komentáře.

Translation
Rozsah: 180 words
Dokončeno: Mar 2007
Languages:
angličtina -> řečtina
Final decision certificate



Právo (obecně)
 Bez komentáře.


Payment methods accepted Bankovní převod, PayPal, Peněžní poukázka, Skrill
Currencies accepted Euro (eur)
Portfolio Počet vložených ukázkových překladů: 5
Slovníčky aquaria corals Marine biology , ERP, financ_en_fr, general, Legal, machines etc (caterpilar), marine_en_fr, motos en_fr, oenologie, ONG fr

Překladatelské vzdělání Other - LLB/LLM Univ. of Lille, France
Praxe Počet let praxe: 23. Registrován na ProZ.com: Dec 2003.
Osvědčení francouzština -> řečtina (Lille University, verified)
řečtina -> francouzština (Lille University, verified)
řečtina -> angličtina (FCE)
Členství IAPTI
TýmySolidarités
Software Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Frontpage, Microsoft Excel, Microsoft Word, OmegaT, GIMP Image Editor, OmegaT, OpenOffice Suite, PDF Creator, Other CAT tool, Other CAT tool, Powerpoint, Trados Studio, Wordfast
CV/Resume CV, professional references and samples of my work available upon request
Events and training
Training sessions attended
Profesní postupy Sokratis VAVILIS podporuje ProZ.com's Profesní pravidla (v1.1).
Životopis
Lawyer-linguist expert in:

- Legal documents, International Relations/NGO/EU
- Corporate Affairs - Marketing - Business
- IT (Terms & Conditions, License agreements, contracts, Hardware/Software, Website content)

Native in Greek, fluent in French, full professional proficiency in English | Language Pairs: French<>Greek & English>Greek

knowledge of the legal systems and terminology in both source and target languages

Competency in the target language's particular writing style

Familiarity with the pertinent legal terminology

Experienced in specific topics related to technical translation: user manuals, safety sheets, product instructions

Dictionaries and glossaries on all above expertise areas and working fields, in electronic and printed form

Combined Legal, Business & Management studies:
Maîtrise in Business Law & HR Management (France, 4 years LLB)
DEA in National Defence and European Security (France, 1 year Master degree)
DESS in Project Management (France, 1 year MBA)
DES in Law & Management in the field on Information & Communication Technologies (Belgium, 1 year Master degree)

Daily output: around 2 000 words, always depending on the particular subject matter, the complexity of the text, the number of cross-references, the detail of available reference materials, etc.

Μy translation service may be combined with third party services such as proofreading/editing.

I am always open to requests for work in new fields, especially if they are already somewhat related to my areas of competence and experience.

Contact me for a quote, by sending basic information about your project (number of words, source document format, desired final document format, deadline) as well as a sample of the text to be translated.

Accepted payment modes:
>PayPal
>MoneyBookers (Skrill)
>Wire transfer (within the Euro Zone only)
Tento uživatel získal body KudoZ tím, že pomohl jiným překladatelům s termíny na úrovni PRO. Klepnutím na celkový počet bodů zobrazíte zadané překlady termínů.

Celk. počet bodů: 2710
Body úrovně PRO: 2432


Hlavní jazyky (PRO)
angličtina -> řečtina798
angličtina -> francouzština756
řečtina -> angličtina409
francouzština -> řečtina303
řečtina -> francouzština142
Body v 3 dalších párech >
Hlavní obecné obory (PRO)
Jiný584
Technika/strojírenství545
Právo/patenty506
Obchod/finance261
Společenské vědy162
Body v 4 dalších oborech >
Hlavní obory specializace (PRO)
Právo (obecně)300
Právo: smlouvy170
Stavba / stavební inženýrství136
Podnikání/obchod (obecně)100
Vláda / politika96
Mechanika / strojní inženýrství95
Vzdělávání / pedagogika78
Body v 82 dalších oborech >

Zobrazit všechny získané body >

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects14
With client feedback2
Corroborated2
100% positive (2 entries)
positive2
neutral0
negative0

Job type
Translation14
Language pairs
angličtina -> řečtina10
angličtina -> francouzština3
francouzština -> řečtina1
řečtina -> francouzština1
Specialty fields
Právo (obecně)7
Právo: smlouvy3
Podnikání/obchod (obecně)2
Osvědčení, diplomy, licence, životopisy1
Počítače (obecně)1
Počítače: software1
Internet, e-Commerce1
Obecné / konverzace / pozdravy / dopisy1
Mezinárodní organizace/rozvoj/spolupráce1
Počítače: hardware1
Inženýrství (obecně)1
Other fields
Mechanika / strojní inženýrství2
Geografie1
Jiné1
Klíčová slova: High quality and reliable general, IT, legal translations, Greek, French, web, lcalization, localization, lcalisation, localisation. See more.High quality and reliable general, IT, legal translations, Greek, French, web, lcalization, localization, lcalisation, localisation, francais, français, grec, anglais, English, manuel, manuels, manual, manuals, tutoriel, tutoriels, software, hardware, logiciel, logiciels, matériel, Informatique, Informatics, IT, NTIC, legal, law, law-related, legal-related, droit, juridique, assermentée, proceedings, court decision, court decisions, power of attorney, contract, contracts, terms, conditions, contrat, contrats, décision, tribunal, tribunaux, ordre judiciaire, demande, action en justice, référé, TI, TGI, JEX, termes contractuels, termes et conditions, termes, contractuel, applications, logicielles, logicielle, juridiques, nouvelles technologies, new technologies, cabinet, law office, marketing, business, laws, legals, affaires, droit des affaires, business law, notary, EU, european, EU affairs, international relations, relations, relations intenationales, affaires européennes, affaires européenes, affaires EU, European Union, Union Européenne, legal business, Grèce, Greece, France, project management, gestion de projet, défense, defence, EU defense, Defense Européenne, European defence, militaire, military, strategic, strategy, correspondence, legal correspondence, business correspondence, correspondance, correspondance d'afaires, correspondance juridique, défense nationale, sécurité europénne, national defence, Eu Security, European Security, μεταφράσεις, μεταφραστικές, μετάφραση, νομική, νομικές μεταφράσης, νομική μετάφραση, νομικός, γαλλικά, επίσημη μετάφραση, επίσημες μεταφράσεις, συμβόλαια, συμβόλαιο, μετάφραση συμβολαίου, μεταφραστικές υπηρεσίες, μεταφραστής, επικυρωμένη μετάφραση, επικυρωμένες μεταφράσεις, γενικές μεταφράσεις, κοινωνία της πληροφορίας, IT translations, traductions NTIC, traduction juridique, traductions juridiques, description de produit, description de société, product description, company description, τοπικοποίηση, τοπικοποίηση περιεχομένου, μεταφράσεις internet, μεταφράσεις ιντερνετ, διαδίκτυο. See less.


Poslední aktualizace profilu
Apr 25