Member since Dec '10

Working languages:
English to Portuguese
French to Portuguese
Portuguese to French
Portuguese to English

Availability today:
Barely available

April 2024
SMTWTFS
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
282930    

Daniel Fernandes
IT, MKT, HR, Mining, Energy, Environment

Rio de Janeiro, Rio de Janeiro, Brazil
Local time: 12:17 -03 (GMT-3)

Native in: Portuguese (Variant: Brazilian) Native in Portuguese
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
4 positive reviews

 Your feedback
What Daniel Fernandes is working on
info
Apr 19 (posted via ProZ.com):  I'm translating a Field Visit Trip Log, in the Mining & Geology domain, from English to Portuguese. 2300 words of pure challenge 💪. ...more, + 79 other entries »
Total word count: 370355

  Display standardized information
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Transcreation, Website localization, Software localization, MT post-editing, Language instruction, Editing/proofreading, Subtitling, Transcription
Expertise
Specializes in:
Internet, e-CommerceCertificates, Diplomas, Licenses, CVs
General / Conversation / Greetings / LettersComputers: Software
Computers: Systems, NetworksAdvertising / Public Relations
Human ResourcesMining & Minerals / Gems
IT (Information Technology)

Volunteer / Pro-bono work Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
Rates

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 120, Questions answered: 87, Questions asked: 157
Blue Board entries made by this user  0 entries
Payment methods accepted Wire transfer
Portfolio Sample translations submitted: 2
English to Portuguese: No longer bottom of the class (The Economist - Dec 09 2010)
General field: Other
Detailed field: Journalism
Source text - English
IN 2000 the OECD, a group of mostly rich countries, decided to find out how much children were learning at school. At the time, only half of Brazilian children finished primary education. Three out of four adults were functionally illiterate and more than one in ten totally so. And yet few Brazilians seemed to care. Rich parents used private schools; poor ones knew too little to understand how badly their children were being taught at the public ones. The president at the time, Fernando Henrique Cardoso, saw a chance to break their complacency. Though Brazil is not a member of the OECD he entered it in the Programme for International Student Assessment (PISA). Brazil came last.

[...]

Ms Bruns sees hope in thousands of innovative education schemes across Brazil. Some are run by foundations: Itaú Social, the charitable arm of a big bank, is coaching teachers in struggling schools, paying for parent-school liaison workers and training head teachers in management. Others are led by a new breed of public-sector managers: São Paulo state has created a career track for teachers who do well on tests of subject knowledge; the city of Rio de Janeiro is tackling teacher absenteeism by giving schools bonuses for hitting targets—to be shared out only among teachers with good attendance records. If Brazil does make the grade, it will be because it has managed to spread such innovative practices everywhere.
Translation - Portuguese
No ano 2000, o OECD - um grupo formado por países ricos em sua maioria, decidiu descobrir o quanto as crianças estão aprendendo na escola. Na época, apenas metade das crianças brasileiras concluíram o primário. Três a cada quatro adultos eram analfabetos funcionais e mais de um a cada dez era totalmente analfabeto. E, mesmo assim, poucos brasileiros pareciam se importar. Pais ricos usavam escolar privadas; os pobres sabiam muito pouco para entender a má educação que seus filhos estavam recebendo nas escolas públicas. O então presidente Fernando Henrique Cardoso, enxergou uma oportunidade para tar um basta na complacência. Apesar de o Brasil não ser membro da OECD, ele entrou no Programa Internacional de Avaliação de Alunos (PISA). Brasil ficou em último.

[...]

A Sra. Bruns vê esperança em milhares de planos educacionais inovadores por todo o Brasil. Alguns são controlados por fundações: Itaú Social, o braço social de um grande banco, está orientando professores em escolas em crises, pagando por profissionais de cooperação pais-escola e treinando professores chefes em gestão. Outros são conduzidos por uma nova raça de gestores do setor público: o estado de São Paulo criou um plano de carreira para professores que obtêm sucesso em testes de conhecimentos de disciplina; a cidade do Rio de Janeiro está combatendo absenteísmo de professores através de bônus por metas batidas - para serem distribuídos apenas aos professores com histórico de boa frequência. Se o Brasil tiver sucesso, será porque ele conseguiu disseminar tais práticas inovadoras em toda parte.
French to Portuguese: Statuts (Une partie) - Estatutos (Parte)
General field: Law/Patents
Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - French
STATUTS

Certifiés conformes

[SIGNATURE]

Mis à jour au XX juillet 20XX

En harmonie avec le décret nº 2006-1566 et la loi nº 2006-1770 du XX décembre 20XX.

Titre I
FORME - OBJET – SIEGE

Article 1 - FORME - DENOMINATION - LEGISLATION – DUREE

La Société dénommée [NOM DE LA SOCIÉTÉ] est une société de droit français fondée à Paris, par acte du XX décembre 19XX, et qui par décision de l'Assemblée générale du XX avril 20XX, a la forme d'une Société anonyme à Directoire et Conseil de surveillance régie par les dispositions législatives et réglementaires en vigueur et à venir ainsi que par les présents statuts.


La durée de la société est fixée jusqu'au XX décembre 20XX, sauf cas de dissolution anticipée ou de prorogation décidée par l'Assemblée générale extraordinaire des actionnaires.

Article 2 – OBJET

La Société a pour objet, à titre principal, directement ou indirectement, en France et dans tous pays :

• l'exercice, à destination d'une clientèle privée, professionnelle et publique, de toutes activités, directes ou indirectes, de communication et de télécommunication, de tous services interactifs ;

• la commercialisation de tous produits et services liés à ce qui précède ;

• toutes opérations commerciales, et industrielles, financières, mobilières ou immobilières se rattachant directement ou indirectement à l'objet ci-dessus ou à tous objets similaires ou connexes, ou concourant à la réalisation de ces objets ;

et plus généralement la gestion et la prise de toutes participations, sous forme de souscription, achat, apport, échange ou par tous autres moyens, d'actions, obligations et tous autres titres de sociétés déjà existantes ou à créer, et la faculté de céder de telles participations.

Article 3 - SIEGE SOCIAL

Le siège social est fixé à PARIS (8e), 42, [RUE].

Il peut être transféré en tout autre lieu, conformément aux dispositions législatives et réglementaires en vigueur.

Titre II
CAPITAL SOCIAL – ACTIONS

Article 4 - CAPITAL SOCIAL

Le capital social est de 6 800 683 329 euros et divisé en 1.236.487.878 actions ayant une valeur nominale de 5,50 euros, toutes de même catégorie et entièrement libérées.

Il peut être augmenté, réduit, amorti ou divisé par décision de l'assemblée compétente.

Article 5 – ACTIONS

1. Les actions sont, nominatives ou au porteur, sauf dispositions légales contraires.

2. La Société peut, à tout moment, conformément aux dispositions législatives et réglementaires en vigueur, demander au dépositaire central qui assure la tenue du compte émission de ses titres des renseignements relatifs aux titres de la Société, conférant, immédiatement ou à terme, le droit de vote dans ses Assemblées.

L'inobservation par les détenteurs de titres ou les intermédiaires de leur obligation de communication des renseignements visés ci-dessus peut, dans les conditions prévues par la loi, entraîner la suspension voire la privation du droit de vote et du droit au paiement du dividende attachés aux actions.

3. Toute personne agissant seule ou de concert qui vient à détenir directement ou indirectement une fraction, du capital ou de droits de vote ou de titres donnant accès à terme au capital de la Société, égale ou supérieure à 0,5 % ou un multiple de cette fraction, sera tenue de notifier à la Société, par lettre recommandée avec accusé de réception, dans un délai de quinze jours à compter du franchissement de l'un de ces seuils, le nombre total d'actions, de droits de vote ou de titres donnant accès à terme au capital, qu'elle possède seule directement ou indirectement ou encore de concert.


L'inobservation de cette disposition est sanctionnée, conformément aux dispositions légales, à la demande, consignée dans le procès-verbal de l'Assemblée générale, d'un ou plusieurs actionnaires détenant 0,5 % au moins du capital de la société.

Toute personne agissant seule ou de concert, est également tenue d'informer la société dans le délai de quinze jours lorsque son pourcentage du capital ou des droits de vote devient inférieur à chacun des seuils mentionnés au premier alinéa du présent paragraphe.

Article 6 - DROITS ET OBLIGATIONS ATTACHES AUX ACTIONS

1. Chaque action donne droit dans la propriété de l'actif social et dans le boni de liquidation à une part égale à la quotité du capital social qu'elle représente.

2. Chaque fois qu'il est nécessaire de posséder un certain nombre d'actions pour exercer un droit, il appartient aux propriétaires qui ne possèdent pas ce nombre de faire leur affaire, le cas échéant, du groupement correspondant à la quantité requise d'actions.

3. Le droit de souscription attaché aux actions appartient à l'usufruitier.

4. La propriété d'une action emporte de plein droit adhésion aux statuts de la Société, aux décisions de l'Assemblée générale et du Directoire agissant sur délégation de l'Assemblée générale.
Translation - Portuguese
ESTATUTOS

Verificados conformes

[ASSINATURA]

Atualizado em XX de julho de 20XX

Em harmonia com o decreto nº 2006-1566 e a Lei nº 2006-1770 de XX de dezembro de 20XX.

Título I
FORMA – OBJETO - SEDE

Artigo 1 - FORMA – DENOMINAÇÃO - LEGISLAÇÃO - DURAÇÃO

A Sociedade denominada [NOME DA SOCIEDADE] é uma sociedade de direito francês fundada em Paris, através de ato de XX de dezembro de 19XX, e que por decisão da Assembleia Geral de XX de abril de 20XX, tem a forma de uma Sociedade anônima com Conselho de Administração e Conselho Fiscal regida pelas disposições legislativas e regulamentares futuras e em vigor, bem como pelos presentes estatutos.

A duração da sociedade está fixada até XX de dezembro de 20XX, exceto em caso de dissolução antecipada ou prorrogação decidida pela Assembleia Geral Extraordinária dos acionistas.

Artigo 2 – OBJETO

A Sociedade tem por objeto, a título principal, direta ou indiretamente, na França e em qualquer país:

• o exercício, destinado a uma clientela particular, profissional e pública, de qualquer atividade, direta ou indireta, de comunicação e de telecomunicação, de qualquer serviço interativo;

• a comercialização de qualquer produto e serviço relacionado ao que precede;

• qualquer operação comercial, e industrial, financeira, mobiliária ou imobiliária, que se relacione direta ou indiretamente ao objeto acima ou a qualquer objeto similar ou conexo, ou que contribua para a realização desses objetos;

e de forma mais geral, a gestão e aquisição de qualquer participação, sob a forma de inscrição, compra, contribuição, troca ou através de qualquer outro meio, de ações, títulos e qualquer outro título de sociedades já existentes ou que serão criadas, e a faculdade de ceder de tais participações.

Artigo 3 – SEDE SOCIAL

A sede social está estabelecida em Paris (8), [RUA].

Ela pode ser transferida para qualquer outro local, em conformidade com as disposições legislativas e regulamentares em vigor.

Título II
CAPITAL SOCIAL – AÇÕES

Artigo 4 – CAPITAL SOCIAL

O capital social é de 6.800.683.329 euros e dividido em 1.236.487.878 ações tendo um valor nominal de 5,50 euros, todas da mesma categoria e totalmente integralizadas.

Ele pode ser aumentado, reduzido, amortizado ou dividido por decisão da assembleia competente.

Artigo 5 – AÇÕES

1. As ações são nominativas ou ao portador salvo disposição legal contrária.

2. A Sociedade pode, a qualquer momento, em conformidade com as disposições legislativas e regulamentares, solicitar ao depositário central que garante a manutenção da conta emissão de seus títulos das informações relativas aos títulos da Sociedade, conferindo, imediatamente ou a longo prazo, o direito de voto em suas Assembleias.

O não cumprimento pelos detentores de títulos ou pelos intermediários de sua obrigação em comunicar informações visadas acima pode, dentro das condições previstas em lei, acarretar a suspensão e até a privação do direito de voto e do direito ao pagamento do dividendo anexado às ações.

3. Qualquer pessoa que aja isoladamente ou em conjunto que venha a deter, direta ou indiretamente, uma fração, do capital ou de direitos de voto ou de títulos que deem acesso a longo prazo ao capital da Sociedade, igual ou superior a 0,5% ou um múltiplo desta fração, é obrigada a notificar à Sociedade, através de carta registrada com aviso de recebimento, dentro de um prazo de quinze dias a partir da transposição de um desses limites, o número total de ações, de direito de voto ou de títulos que dão acesso a longo prazo ao capital, que ela possui individualmente, direta ou indiretamente, ou mesmo em conjunto.

O não cumprimento desta disposição é sancionado, conforme as disposições legais, a pedido, instruída em ata da Assembleia Geral, de um ou mais acionistas que detenham pelo menos 0,5% do capital da sociedade.


Qualquer pessoa que aja isoladamente ou em conjunto, também é obrigada a informar a sociedade no prazo de quinze dias quando a sua percentagem do capital ou dos direitos de voto se tornar inferior a cada um dos limites mencionados na primeira alínea do presente parágrafo.

Artigo 6 - DIREITOS E OBRIGAÇÕES LIGADOS ÀS AÇÕES


1. Cada ação dá direito na propriedade do ativo social e no remanescente de liquidação a uma parte igual à parte do capital social que ela representa.

2. Sempre que é necessário possuir um certo número de ações para exercer um direito, é responsabilidade dos proprietários que não possuem esse número fazer o seu negócio, se necessário, do agrupamento correspondente à quantidade necessária de ações.


3. O direito de inscrição inerente às ações pertence ao usufrutuário.

4. A propriedade de uma ação implica adesão de pleno direito aos estatutos da Sociedade, às decisões da Assembleia Geral e do conselho de diretores agindo sob delegação da Assembleia Geral.

Glossaries Educação PT-EN-PT, Education, Education_fr-pt, Engineering, Escolar FR-PT, Fabricação de Pneus, Financeiro, Geral, Idioms - Expressões idiomáticas, Informática

Translation education Graduate diploma - UFRJ
Experience Years of experience: 18. Registered at ProZ.com: Mar 2007. Became a member: Dec 2010.
Credentials French to Portuguese (FEDERAL UNIVERSITY OF RIO DE JANEIRO, verified)
Portuguese to French (FEDERAL UNIVERSITY OF RIO DE JANEIRO, verified)
French to Portuguese (SPECIALIZATION COURSE FOR TRANSLATORS, Daniel Brilhante de Brito Tradutologia, verified)
Portuguese to French (SPECIALIZATION COURSE FOR TRANSLATORS, Daniel Brilhante de Brito Tradutologia, verified)
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, MateCat, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, OmegaT, Plunet BusinessManager, Powerpoint, Subtitle Edit, Subtitle Editor, Trados Studio, Wordfast
Professional practices Daniel Fernandes endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
Bio

Translator & Transcreator

English & French to Portuguese

  • Human Resources, HSE e-Learning & Training

  • Medical Devices
  • Business, Marketing, Product Localization

  • Personal documents: transcripts, certificates
  • Tire Production, Railway, Mining, Energy, Environment

Some important projects:

Railway Company: Translation of manuals, memos, communications, blueprints for the Rio de Janeiro’s Tramway Project (now called VLT Carioca). In 2021, I translated 50K words for their in-house e-Learning modules.

Mining Company: Translation of their in-house magazine, as well as communications, memos to employees regarding expectations & achievements, safety, eNPS for a Employee Survey, etc.

CAD software development company: Post-editing of +96K words of the help file of a CAD tool competing with AutoCAD. This Help file keeps growing due to the introduction of new features so I am asked to post-edit/proofread it every year.

Japan National Tourism Organization: I cotranslated with a team of Brazilian translators a 500K word project, covering their website articles about the beautiful and delightful places to visit in Japan – myths, history, “how to get there” instructions, etc. I also translated some copies for Hyatt.

French retailer: Translation of memos, newsletters, communications mostly to employees about store openings, marketing surveys, transcriptions of Brazilian clients/employees interviews/surveys videos.

Global consulting, construction engineering and operating firm: Translation of Ethics & Compliance Prevention tools, Dispositif anticorruption (French to Brazilian Portuguese), Dispositif d’alerte (to report situations violating the Charte de déontologie or the Code d’intégrité - French to Brazilian Portuguese), among others.

French tire manufacturer: During my 3 years at a Brazilian Agency (see CV), I translated a very huge amount of documents, spreadsheets and presentations on Employees/Contractors TrainingHuman Resources (HR), Health & Safety Environment (HSE), Tires Production Process, Strategies, Tires Quality Assurance, Vendor training, etc. I also took part in meetings on their local site or been hired to translate jobs internally at their office.

This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 128
PRO-level pts: 120


Top languages (PRO)
English to Portuguese56
French to Portuguese40
Portuguese to French16
French to English4
Portuguese to English4
Top general fields (PRO)
Other36
Tech/Engineering28
Marketing20
Law/Patents16
Bus/Financial8
Pts in 3 more flds >
Top specific fields (PRO)
Law (general)16
Energy / Power Generation12
Tourism & Travel8
Human Resources8
IT (Information Technology)8
Education / Pedagogy8
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs4
Pts in 14 more flds >

See all points earned >

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects76
With client feedback0
Corroborated0
0 positive (0 entries)
positive0
neutral0
negative0

Job type
Translation58
Post-editing12
Transcreation2
2
Software localization1
Transcription1
Language pairs
English to Portuguese55
French to Portuguese13
Portuguese to French3
Spanish to Portuguese2
Portuguese to English1
French to English1
Specialty fields
Human Resources22
Mining & Minerals / Gems17
Business/Commerce (general)11
IT (Information Technology)7
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs6
Advertising / Public Relations2
General / Conversation / Greetings / Letters2
Transport / Transportation / Shipping2
Medical (general)1
Geology1
Law (general)1
Finance (general)1
Other fields
68
Marketing / Market Research8
Safety4
Social Science, Sociology, Ethics, etc.1
Education / Pedagogy1
Keywords: french to brazilian portuguese, traducteur français portugais brésilien, français vers le portugais, english to brazilian, TI, TIC, railway, rail, chemins de fer, automotive. See more.french to brazilian portuguese, traducteur français portugais brésilien, français vers le portugais, english to brazilian, TI, TIC, railway, rail, chemins de fer, automotive, business, contracts, human resources, ressources humains, memo, communications, marketing, training, formation, mining, geology, transcreation, application, app. See less.




Profile last updated
Apr 3