Membre depuis Dec '06

Langues de travail :
espagnol vers arabe
anglais vers espagnol
arabe vers espagnol
espagnol vers anglais
anglais vers arabe

Fatima Nunez
Quality and fair price

Madrid, Cantabria, Espagne
Heure locale : 04:46 CEST (GMT+2)

Langue maternelle : espagnol Native in espagnol
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com MSN IM
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
25 positive reviews
4 ratings (4.00 avg. rating)

 Your feedback
Message de l'utilisateur
Arabic- English- Spanish
Type de compte Traducteur et/ou interprète indépendant, Identity Verified Membre confirmé
Affiliations
Services Translation, Editing/proofreading, Subtitling
Compétences
Spécialisé en :
Sciences sociales, sociologie, éthique, etc.Tourisme et voyages
Droit (général)Industrie automobile / voitures et camions
Enseignement / pédagogieIndustrie aérospatiale / aviation / espace
Mécanique / génie mécaniqueJeux / jeux vidéo / jeux d'argent / casino
Entreprise / commerceÉconomie


Tarifs
espagnol vers arabe - Tarif standard : 0.06 EUR par mot / 30 EUR de l'heure
anglais vers espagnol - Tarif standard : 0.06 EUR par mot / 30 EUR de l'heure
arabe vers espagnol - Tarif standard : 0.06 EUR par mot / 30 EUR de l'heure
espagnol vers anglais - Tarif standard : 0.06 EUR par mot / 30 EUR de l'heure
anglais vers arabe - Tarif standard : 0.06 EUR par mot / 30 EUR de l'heure

All accepted currencies Euro (eur)
Activité KudoZ (PRO) Points PRO : 607, Réponses aux questions : 419, Questions posées : 27
Historique des projets 18 projets indiqués    4 retours positifs des donneurs d'ordre

Payment methods accepted Chèque, MasterCard, Visa, paypal | Send a payment via ProZ*Pay
Portefeuille Échantillons de traduction proposés: 7
anglais vers espagnol: web page
Texte source - anglais
www.customizedjo.com
Traduction - espagnol
www.customizedjo.com
espagnol vers arabe: Guía Educativa
Texte source - espagnol
1. LA EDUCACIÓN: UN DERECHO Y UNA OBLIGACIÓN.
La Constitución Española establece que todos los ciudadanos y ciudadanas tienen derecho a la educación. Igualmente contempla que ninguna confesión religiosa, filosófica o ideológica tiene carácter estatal y que la enseñanza básica es obligatoria y gratuita.
El derecho a la educación implica una obligación para los padres y madres que deben asegurar el acceso de sus hijos e hijas a los centros educativos con el fin de que puedan adquirir los conocimientos necesarios para su formación integral como personas.
El acceso a la educación, desde una perspectiva inclusiva como se detalla en la LOE (Ley Orgánica de Educación), permite desarrollar el Derecho a la Igualdad de Oportunidades como un objetivo entre sexos y también entre diferentes colectivos.
En nuestra comunidad la Educación es bilingüe, con dos idiomas oficiales, el castellano y el valenciano, que se enseñan en los centros escolares. Al finalizar el periodo de enseñanza obligatoria, el alumnado ha de tener un conocimiento suficiente de ambos idiomas.
Traduction - arabe
. التعليم : حق و واجب.

ينص الدستور الإسباني على أن لجميع المواطنين الحق في التعليم. كما ينص على أن ليس لأي دين أو فلسفة أو أيديولوجية الطابع الوطني و ينص أن التعليم الأساسي إلزامي ومجاني.

و يعني الحق في التعليم التزاما للآباء الذين يجب أن يكفلو وصول أبنائهم إلى المدارس لتمكينهم من اكتساب المهارات اللازمة لتشكيل الشخصية.

و يسمح الحصول على التعليم و الذي يشمل على نحو مفصل في لوى (القانون الأساسي للتعليم) و يسمح التطوير الحق في تكافؤ الفرص بين الجنسين و بين الفئات المختلف.

و التعليم في مجتمعنا بلغتين و مع لغتين رسمية و في المدارس هم الإسبانية و البلنسية. ويجب على الطلاب المعرفة الكافية باللغتين في نهاية فترة التعليم الإلزامي.
espagnol vers anglais: EDIFICIO PARA EL PUESTO DE CONTROL DE LINEA Y LA GERENCIA DE LINEA 12
Texte source - espagnol
The building will have to be constructed, with the resistance shown in the structural calculation, which must be designed considering that is in a seismic zone, calculated as a zone of high seismic activity to ensure the stability of earthquakes grade greater than 8.1 on the scale Richter. Besides the building is classified under the category "A" Panel which is determined by the article 139 of the RCDF, as well as the Supplementary Technical Standards.

The different areas that make up the Line Control Point must be linked through circulations which can be horizontal or vertical; this will depend on the operational plan and the terms of the land on which the building will be built.

The selection of ending works must be done taking into account the activities that will take place in different areas of this building, and should comply with the characteristics of being combustible, easy maintenance, cleaning and replacement.

The Room of Batteries is the area where the reception centre gathers energy, as well as substations and, because of their weight, should be placed on the ground floor and their size depends on the equipment chosen, which should guarantee energy supply for the control and command unit of the Underground Line 12, as well as the lighting and the strength of the entire building.

Key areas to consider: use area, an area for security inspection and maintenance and traffic area.

The Room of cables, it is a gallery full of wires where it will be necessary to leave spaces for the cables that depend on the settlement of equipment. The size of the room depends on the arrangements of equipment and the arrival of wires, the caliber of the cables and the path they require. So, it should be consulted with the electromechanical designer what is necessary for their dimension.

It must provide longitudinal circulations between trays that bear the wiring to facilitate their review and repairs.
Traduction - anglais
El edificio tendrá que ser de concreto armado, con la resistencia indicada en el cálculo estructural, el cual deberá diseñarse considerando que está en una zona sísmica, calculado como zona de alta sismicidad para garantizar su estabilidad en sismos de grado mayores a 8.1 en la escala de Richter, además la edificación esta clasificada dentro del Grupo “A” que determina el articulo 139 del R.C.D.F., así como de las Normas Técnicas Complementarias.

Las diferentes áreas que integran el Puesto de Control de Línea deben estar ligadas por medio de circulaciones que podrán ser horizontales o verticales; esto dependerá del proyecto de operación y de las condiciones del predio en donde se construirá el edificio.

La selección de los acabados se debe hacer tomando en cuenta las actividades que se desarrollarán en las diferentes zonas de este edificio, así como deberán cumplir con las características de ser incombustibles, de fácil mantenimiento, limpieza y reposición.

La Sala de Baterías es el área donde se agrupa el centro de recepción de energía, así como la o las subestaciones y debido a su peso, se deberá ubicar en planta baja y su dimensión depende del equipo que se elija, el cual debe garantizar el suministro de energía para el equipo de control y mando de la Línea 12 del Metro, así como el alumbrado y fuerza de todo el edificio.

Principales áreas a considerar: área de uso, área de seguridad para inspección y mantenimiento y área de circulación.
anglais vers espagnol: Bluetooth
Texte source - anglais
La banda base es la capa física del Bluetooth que maneja los canales físicos y de enlaces aparte de otros servicios como la corrección de error, el blanqueo de datos, la selección del salto y la seguridad de Bluetooth. La capa de la banda base radica en lo más alto de la capa radial Bluetooth en la pila de protocolos Bluetooth. El protocolo de la banda base se pone en ejecución como un controlador de enlaces, que trabaja con el enlace principal para cumplir las rutinas del nivel de enlace que realizan como la conexión del enlace y el control de energía.
Dos o más dispositivos Bluetooth que usan el mismo canal forman una piconet. Hay una unidad maestra y una o más esclavas en cada piconet. La secuencia de salto es única para la piconet y es determinada por la identidad del dispositivo Bluetooth maestro (BD_ADDR); la fase en el salto de secuencia es determinada por el reloj Bluetooth de la maestra. El canal se divide en intervalos de tiempo o slots donde cada intervalo se corresponde a una frecuencia del salto del RF. Los saltos consecutivos se corresponden con diversas frecuencias del salto del RF.
Fuente del Diagrama: Cortesía del Bluetooth SIG, banda base, cuadro 1.2, p 42.
El canal se divide en intervalos de tiempo, cada uno con una duración de 625 us. Los intervalos de tiempo se numeran según el reloj Bluetooth de la piconet maestra.

2.1.2 Enlaces físicos
La banda base maneja dos tipos de enlaces: el enlace de sincronización orientada o SCO y el enlace asíncrono de baja conexión o ACL. El enlace SCO es un enlace simétrico punto a punto entre la unidad maestra y un solo esclavo en el piconet. El maestro mantiene el enlace SCO usando slots reservados en los intervalos regulares del tipo circuitos conmutados. El enlace SCO se usa principalmente para conexiones de voz. El maestro puede mantener hasta tres enlaces simultáneos de SCO mientras que los esclavos pueden tener dos o tres enlaces SCO. Los paquetes de enlaces SCO nunca se retransmiten y se utilizan para la transmisión de voz de 64 kB/s.
El enlace ACL es un enlace punto a múltiples puntos - entre el maestro y todos los esclavos que participan en el piconet. En los slots no reservadas para los enlaces SCO, la unidad maestra puede establecer un enlace ACL desde la base de cada slot a cualquier esclavo, incluyendo el esclavo que mantiene ya un enlace SCO del tipo paquete conmutado. Solo puede haber un único enlace ACL. La mayoría de los paquetes del ACL, se utiliza la retransmisión de paquete.
Traduction - espagnol
The Baseband is the physical layer of the Bluetooth. It manages physical channels and links apart from other services like error correction, data whitening, hop selection and Bluetooth security. The baseband protocol is implemented as a Link Controller, which works with the link manager for carrying out link level routines like link connection and power control.
Two or more Bluetooth devices using the same channel form a piconet. There is one master and one or more slave (s) in each piconet. The hopping sequence is unique for the piconet and is determined by the Bluetooth device address (BD_ADDR) of the master; the phase in the hopping sequence is determined by the Bluetooth clock of the master. The channel is divided into time slots where each slot corresponds to an RF hop frequency. Consecutive hops correspond to different RF hop frequencies.
*Diagram Source: Courtesy of Bluetooth SIG, Baseband Spec, Figure 1.2, p 42.
The channel is divided into time slots, each 625 us in length. The time slots are numbered according to the Bluetooth clock of the piconet master.
2.1.2 Physical Links
The Baseband handles two types of links: SCO (Synchronous Connection- Oriented and ACL (Asynchronous Connection- Less) link.
The SCO link is a symmetric point- to- point link between a master and a single slave in the piconet. The master maintains the SCO link by using reserveed slots at regular intervals (circuit switched type). The SCO link mainly carries voice information. The master can support up to three simultaneous SCO links while slaves can support two or three SCO links. SCO packets are never retransmitted. SCO packets are used for 64 kB/s speech transmission.
The ACL link is a point- to - multipoint link between the master and all the slaves participating on the piconet. In the slots not reserved for the SCO links, the master can establish an ACL link on a per- slot basis to any slave, including the slave already engaged in an SCO link (packet switched type). Only a single ACL link can exist. For most ACL packets, packet retransmission is applied.


anglais vers arabe: Diet/ Food
Texte source - anglais
Do you dislike your body shape?

Are you satisfied with your overall body appearance??

If you are given the chance to change the appearance of a part of your body, which part would that be? Chest, arms, abdomen, legs, buttock, none

Do you feel out of control with your eating?

Do you think life would be better if you were thinner?

Do you think people like you more if you were thinner?

Do you think people would like you more if you were thinner?

Do you continuously feel that you are overweight even though others have told you that you are not?

Do you find yourself often comparing your appearance and weight to others, strangers and/or models and actors and wishing to be as "nice looking" or as "thin" as they are?

Does your family often express concern for the following?
Your weight-loss
Your weight gain
Your appearance
Your eating habits
Traduction - arabe


هل أنت راض عموما عن مظهر جسمك واداءة؟

إذا كانت متاحة لك الفرصة لتغيير جزء من جسمك ، الجزء فأي جزء يكون؟ الصدر ، والأسلحة ، والبطن والساقين ، ردف ، لا شيء

هل تشعر بأنك تفقد السيطرة عند الأكل؟

هل تعتقد بأن الحياة ستكون أفضل إذا كنت أرفع؟

هل تعتقد بأن الناس يحبونك أكثر إذا كنت أرفع؟

هل تعتقد بأن الناس يحبونك أكثر إذا كنت أرفع؟

هل تشعر بأن عندك زيادة الوزن حتى مو قال لك الناس أنك ليست عندك زيادة الوزن؟

هل بقارن نفسك من حيث الجسم و الوزن مع الأخيرين او الغرباء و/او عارضات الأزياء او الممثلين و تتمنى في أن تكون "لطيفة تبحث" أو "ضعيفة" كما هم؟

هل عائلتك تقلق من التالي؟
الخاصة بك انقاص الوزن
زيادة الوزن الخاص بك
ظهور الخاصة بك
عادات الأكل الخاص بك
anglais vers espagnol: Mecánica
Texte source - anglais
Mantenga apagado el motor.
Pise a fondo el freno y el acelerador al mismo tiempo.
Gire la llave para encender el motor.
Espere hasta que la luz de Servicio parpadee al menos 3 veces (Tiempo de espera: 15 segundos aprox.)
Suelte los pedales (Freno y Acelerador).
Gire la llave a la posición de STOP.
Gire la llave a encendido, la luz debe estar apagada.
1) Aviso de cambio de aceite
En los vehículos Toyota Corolla, la necesidad de inspeccionar el aceite del motor es indicada por una advertencia ("OIL CHANGE") que se muestra en la pantalla. Tras ponerle aceite, es necesario volver a poner a cero esta indicación.
Restablecimiento del aviso de cambio de aceite
Ver el cuentakilómetros del vehículo utilizando la tecla "ODO".
Mantenga presionada la tecla "ODO" y encienda el vehículo. Una cadena de guiones "------" se mostrará.
Los guiones entonces desaparecerán. Mantenga la tecla pulsada. Una vez que todos los guiones hayan desaparecido, el indicador "OIL CHANGE" se apagará.
Suelte la tecal "ODO". Enciénda y apague el motor para comprobar que se ha reestablecido.
Traduction - espagnol
Keep ignition switch off.
Fully depress brake and accelerator at the same time.
Set key to run position.
Wait until the Service light flashes at least 3 times (Waiting time: approx. 15 seconds).
Release the (Brake and Accelerator) pedals.
Set key to STOP position.
Switch key on, the light should be off.
1) Oil change warning reset
In the Toyota Corolla vehicles, the need to inspect the engine oil is indicated by a warning ("OIL CHANGE") displayed on the dashboard. After servicing it is necessary to reset the warning indication.
Oil change warning reset
View vehicle odometer by using key "ODO".
Press and hold key "ODO" and switch key on. A string of dashes "------" is displayed.
Dashes then disappear one at a time. Hold key depressed. Once all dashes are off, the "OIL CHANGE" indicator will turn off.
Release the key "ODO". Switch ignition off and on to check for indication reset.
Key-on.
arabe vers espagnol: La Real Academia y los refugiados
Texte source - arabe
Dice la Real Academia Española que un refugiado es aquella persona que "a consecuencia de guerras, revoluciones o persecuciones políticas" se ve obligado a abandonar su hogar. Tendrá que actualizarse.

Según el Informe Stern, encargado por el Gobierno británico, en un futuro próximo podría haber 200 millones de personas "43fugiadas víctimas del cambio climático".

El documento ha sido calificado por Tony Blair como el más importante que ha caído en sus manos durante su más de una década de poder.

Sir Nicholas Stern, ex economista principal del Banco Mundial, desgrana a lo largo de 700 páginas las "desastrosas consecuencias"- según Blair- del cambio climático si no se actúa.

Aparte de las humanas, repercutirá entre un 5% y un 20% del PIB mundial.

Sin acceso al agua potable

La catástrofe aparece desgranada y ampliada en el texto: 100 millones de refugiados por inundaciones o la subida del nivel del mar, una de cada seis personas del mundo no tendrá acceso al agua potable por el deshielo de los glaciares, y el 40% de las especies naturales desaparecidas son algunos de los escenarios posibles.

"Tenemos el tiempo y conocimiento para actuar, pero sólo si lo hacemos de forma internacional, con fuerza y urgentemente" servirá, afirmó Stern.

Este economista, el primero que se une a científicos para levantar la voz contra el calentamiento global, afirma que una inversión del 1% del PIB reduciría el problema.
Traduction - espagnol
وصف المجمع اللغوي الاسباني أن اللاجئ كل من يضطر إلى ترك بيته "بسبب الحرب أو الثورة أو الاضطهاد السياسي". و يجب أن يتجدد.


و حسب تحقيق ستيرن المكلف من قبل الحكومة البريطانية فإنه يجد "200 مليون اللاجئ المصيب بالتغيير المناخي" ممكنأً في المستقبل القريب.

و وصف توني بلاير الوثيقة التي وقعت بين يدينه خلال أكثر من عشر سنوات في حكمته.

و شرح السيد نيكولاس يتيرن و هو الاقتصادي الأساسي السابق للبنك العلمي شرح طوال 700 صفحة " النتائج الكارثية" و حسب بلاير بسبب التغيير المناخي إن لا تقوم باجراءات ضده.

و أصيب بناتج القومي الاجمالي بين 5 % و 20% إضافة إلى النتائج الانسانية.

بدون مفصل ماءعذب

و ظهرت الكارثة "مشرحة و موسعة في النص:

ليس ل100 مليون لاجئ بالفيضان أو ارتفاع مستوع البحر و يعني 1 من كل 6 أشخاص ليس ماء عذب بسبب ذوبان جليد المثلحات و 40% من الكائنات المنقرضة هي بعض المشاهد المحتملة.

"و عندنا الوقت و المعارفة لنفعل شئياً فقد إن كمنا بذلك بشكل دولي و بقوة و باستعجال" سيفيد, أفاد ستيرن.

و هذا الاقتصادي هو الأول الذي ينضم إلى علماء لإرتفاع الصوت ضد التسخين الشامل أكد أن استثمار 1% للناتج الاجمالي يخفض المشكلة.

Études de traduction Master's degree - Universidad Autónoma de Madrid
Expérience Années d'expérience en traduction : 21. Inscrit à ProZ.com : Oct 2006. Devenu membre en : Dec 2006.
ProZ.com Certified PRO certificate(s)
Références arabe vers espagnol (Universidad Autónoma de Madrid, verified)
espagnol vers arabe (Universidad Autónoma de Madrid, verified)
anglais vers espagnol (Universidad Autónoma de Madrid (Facultad de Filosofía y Letras))
Affiliations JTA
Logiciels Across, Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Dreamweaver, FrameMaker, Frontpage, Indesign, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Word, workbench, Passolo, Powerpoint, QuarkXPress, SDLX, STAR Transit, Trados Studio, Wordfast

CV/Resume anglais (DOC), espagnol (DOC)
Events and training
Pratiques professionnelles Fatima Nunez respecte les pratiques professionnelles ProZ.com's - Liste des pratiques (v1.1).
Bio
2012 Financial management

2012 Accounting management

2011-2012 Master in International Law, Human Rights and International Cooperation

2010 Video Games Localization

2010 Trados Certified

2009 Subtitling Course

2008 MBA

2007 Course of Specialist in Translation English- Spanish: telecommunications

2006 Course of Specialist in Translation: Arabic- Spanish
Translators School in Toledo
Literary Journalism
Legal Humanities
Economics

2005 Proficiency in English. British Council (Spain)

2005 Course of Intercultural Mediation: Translation in Public Services (Arabic-
Spanish) Universidad de Alcalá de Henares

2005 Advanced Course of Classification and Catalogue

2003-2005 Degree in Librarianship and Documentation

1998-2003 Degree in Arabic Philology
Universidad Autónoma de Madrid




Related works

4-years Trilingual Administrative for Real Estate Company (English/Arabic/Spanish)

1-year Tourist Guide in Jordan

1-year Interpretation Project Manager

1-year Coordinator bilingual at the town council (Madrid)

Trilingual Hostess in Conventions: Arabic, English and Spanish.

1-year Trilingual Tour Guide: Spanish, French and English.

1-year Technical Supporter specialized in Mobile phones and attend to clients in
Spanish and Arabic.
Cet utilisateur a gagné des points KudoZ en aidant d'autres traducteurs sur des termes de niveau PRO. Cliquez sur le total des points pour afficher les traductions proposées.

Total des points gagnés: 663
Points de niveau PRO: 607


Principales langues (PRO)
anglais vers espagnol310
espagnol vers arabe124
arabe vers espagnol106
espagnol vers anglais56
anglais vers arabe11
Principaux domaines généraux (PRO)
Autre194
Technique / Génie120
Affaires / Finance80
Droit / Brevets74
Médecine52
Points dans 4 domaines de plus >
Principaux domaines spécifiques (PRO)
Droit (général)63
Ressources humaines24
Sports / forme physique / loisirs24
Cuisine / culinaire22
Textiles / vêtements / mode20
Construction / génie civil20
Cinéma, film, TV, théâtre17
Points dans 50 domaines de plus >

Afficher tous les points gagnés >

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects18
With client feedback4
Corroborated4
100% positive (4 entries)
positive4
neutral0
negative0

Job type
Translation18
Language pairs
anglais vers espagnol8
arabe vers espagnol5
espagnol vers arabe2
anglais vers arabe1
espagnol vers anglais1
arabe vers anglais1
Specialty fields
Industrie automobile / voitures et camions3
Jeux / jeux vidéo / jeux d'argent / casino2
Droit (général)2
Enseignement / pédagogie1
Électronique / génie électronique1
Autre1
Tourisme et voyages1
Other fields
Droit : contrat(s)5
Télécommunications1
Médecine : médicaments1
Mots clés : Arabic, English, Spanish, Spain, Jordan, traslator, traductor, árabe, español, inglés. See more.Arabic, English, Spanish, Spain, Jordan, traslator, traductor, árabe, español, inglés, servicio rápido, quick, professional, profesional, cheap, available, barato, disponible, Jordania, España, turismo, textos legales, legal text, economics, libros, books, subtitulación, subtítulos, subtitling, Broadcast Journalism, Economics, Education, Genealogy/Family History Research, General, Health, History, Humanities and Humanistic Studies, Islamic Studies, Journalism and Mass Communication, Law and Legal, Political Science, Radio and Television Broadcasting, Religion, Religion and Religious Studies, Sociology, Tourism and Travel, Visual and Performing Arts, Women Studies, periodismo, economía, educación, genealogía, familia, historia, general salud, historia, humanidades, estudios islámicos, islam, medios de comunicación, leyes, derecho, religión, estudios religiosos, radio, televisión, sociología, turismo, viajes, teatro, actividades artísticas, mujeres, feminismo, corán, biblia. See less.




Dernière mise à jour du profil
Aug 21, 2023