Working languages:
English to Thai
Thai to English

butterscotch

Bangkok, Krung Thep Mahanakhon, Thailand
Local time: 05:26 +07 (GMT+7)

Native in: Thai Native in Thai
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
No feedback collected
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation
Expertise
Specializes in:
Law (general)Law: Contract(s)
Law: Taxation & Customs
Rates

Blue Board entries made by this user  0 entries
Payment methods accepted PayPal
Portfolio Sample translations submitted: 2
Thai to English: Articles of Association
General field: Law/Patents
Detailed field: Law (general)
Source text - Thai
ข้อบังคับ
ของ
บริษัท ______ จำกัด

หมวดที่ 1. บททั่วไป

ข้อ 1. ข้อบังคับนี้ ถ้ามิได้ตราไว้เป็นอย่างอื่น ให้นำบทบัญญัติแห่งประมวลกฎหมายแพ่งและพาณิชย์ในส่วนที่เกี่ยวด้วยบริษัทจำกัดมาใช้บังคับ

ข้อ 2. ข้อบังคับนี้ ถ้ามีที่ซึ่งสมควรแก้ไขหรือเปลี่ยนแปลง ก็ให้เสนอต่อที่ประชุมผู้ถือหุ้นจัดการแก้ไขหรือเปลี่ยนแปลงตามกฎหมายต่อไป

หมวดที่ 2. หุ้นและผู้ถือหุ้น

ข้อ 3. หุ้นของบริษัททั้งหมดเป็นหุ้นสามัญชนิดระบุชื่อที่ต้องใช้เงินจนเต็มมูลค่าหุ้นและใบหุ้นของบริษัทต้องมีกรรมการอย่างน้อยหนึ่งคนลงลายมือชื่อและประทับตราสำคัญของบริษัท

ข้อ 4. การโอนหุ้นจะต้องทำเป็นหนังสือลงลายมือชื่อผู้โอนและผู้รับโอน โดยมีพยานหนึ่งคนลงชื่อรับรอง และจะนำมาใช้แก่บริษัทหรือบุคคลภายนอกได้ ต่อเมื่อบริษัทจดแจ้งการโอนนั้นลงในทะเบียนผู้ถือหุ้นแล้ว

ข้อ 5. บริษัทจะถือหุ้นหรือรับจำนำหุ้นของบริษัทเองไม่ได้

หมวดที่ 3. กรรมการ

ข้อ 6. คณะกรรมการของบริษัทจะพึงมีจำนวนเท่าใดให้ที่ประชุมใหญ่ผู้ถือหุ้นเป็นผู้กำหนด

ข้อ 7. ถ้าตำแหน่งกรรมการว่างลงเพราะเหตุอื่นนอกจากถึงคราวออกตามวาระ คณะกรรมการจะเลือกผู้อื่นขึ้นแทนก็ได้ แต่ให้มีเวลาอยู่ในตำแหน่งได้เพียงเท่ากำหนดเวลาที่กรรมการผู้ออกไปนั้นชอบจะอยู่ได้

ข้อ 8. การประชุมคณะกรรมการต้องมีกรรมการเข้าประชุมด้วยตนเองไม่น้อยกว่ากึ่งหนึ่งจึงจะเป็นองค์ประชุมปรึกษากิจการได้

ข้อ 9. คณะกรรมการเป็นผู้รับผิดชอบจัดการงานทั้งปวงของบริษัท และกรรมการเลือกตั้งในระหว่างกันเองขึ้นเป็นประธานหนึ่งคน

หมวดที่ 4. การประชุมผู้ถือหุ้น

ข้อ 10. ให้มีการประชุมผู้ถือหุ้นทั่วไปเป็นประชุมใหญ่ภายในหกเดือนนับแต่วันที่ได้จดทะเบียนบริษัท แต่ต่อนั้นไปให้มีการประชุมครั้งหนึ่งทุกปี การประชุมเช่นนี้เรียกว่า การประชุมสามัญ และการประชุมคราวอื่นบรรดาที่มีนอกจากนี้เรียกว่า การประชุมวิสามัญ

ข้อ 11. คณะกรรมการจะเรียกประชุมวิสามัญเมื่อใดก็สุดแต่จะเห็นสมควร หรือเมื่อมีผู้ถือหุ้นจำนวนรวมกันไม่น้อยกว่าหนึ่งในห้าแห่งจำนวนหุ้นของบริษัทเข้าชื่อกันทำหนังสือในฉบับเดียวกัน ร้องขอให้เรียกประชุมวิสามัญก็ได้

ข้อ 12. คำบอกกล่าวเรียกประชุมใหญ่ให้ลงพิมพ์โฆษณาในหนังสือพิมพ์แห่งท้องที่อย่างน้อยหนึ่งคราวก่อนวันนัดประชุมไม่น้อยกว่าเจ็ดวัน และส่งทางไปรษณีย์ตอบรับไปยังผู้ถือหุ้นทุกคนที่มีชื่อในทะเบียนของบริษัทก่อนวันนัดประชุมไม่น้อยกว่าเจ็ดวัน เว้นแต่เป็นคำบอกล่าวเรียกประชุมใหญ่เพื่อลงมติพิเศษ ให้กระทำการดังว่านั้นก่อนวันนัดประชุมไม่น้อยกว่าสิบสี่วัน

คำบอกกล่าวเรียกประชุมใหญ่นั้น ให้ระบุสถานที่ วัน เวลา และสภาพแห่งกิจการที่จะได้ประชุมปรึกษากัน และในกรณีที่เป็นคำบอกกล่าวเรียกประชุมใหญ่เพื่อลงมติพิเศษให้ระบุข้อความที่จะนำเสนอให้ลงมติด้วย

ข้อ 13. ผู้ถือหุ้นคนใดไม่สามารถเข้าร่วมประชุมด้วยตนเองได้ อาจมอบฉันทะให้ผู้อื่นเข้าร่วมประชุมแทนก็ได้

ข้อ 14. ในการประชุมผู้ถือหุ้น ให้ประธานกรรมการนั่งเป็นประธานที่ประชุม ถ้าไม่มีตัวประธานกรรมการ หรือประธานกรรมการมิได้มาเข้าประชุมก็ให้ที่ประชุมเลือกตั้งผู้ถือหุ้นคนหนึ่งซึ่งได้เข้าร่วมประชุมขึ้นเป็นประธาน

ข้อ 15. ในการประชุมใหญ่ต้องมีผู้ถือหุ้นมาเข้าร่วมประชุมรวมกันแทนหุ้นได้ไม่น้อยกว่าหนึ่งในสี่แห่งทุน จึงจะเป็นองค์ประชุม การออกเสียงลงมติให้ถือเอาเสียงข้างมาก ถ้าคะแนนเสียงเท่ากัน ให้ประธานในที่ประชุมออกเสียงเพิ่มขึ้นอีกเสียงหนึ่งเป็นเสียงชี้ขาด

ข้อ 16. ในการออกเสียงลงมติในที่ประชุมใหญ่ ผู้ถือหุ้นแต่ละคนมีสิทธิออกเสียงหนี่งเสียงต่อหนึ่งหุ้นที่ตนถือ ไม่ว่าจะออกเสียงโดยการชูมือ หรือโดยลงคะแนนลับ การลงมติทุกครั้งต้องได้รับคะแนนเสียงข้างมากของหุ้นที่เข้าร่วมประชุม

หมวดที่ 5. งบดุล

ข้อ 17. ให้กรรมการจัดทำงบดุลแสดงรายการจำนวนทรัพย์สินและหนี้สินของบริษัทกับทั้งบัญชีกำไรขาดทุนทุกรอบขวบปีทางบัญชีเงินของบริษัท โดยเริ่มตั้งแต่วันที่ 1 มกราคม และสิ้นสุดในวันที่ 31 ธันวาคม ของทุกปี

ข้อ 18. งบดุลของบริษัทต้องจัดให้มีผู้สอบบัญชีอย่างน้อยหนึ่งคน เพื่อตรวจสอบแล้วนำเสนอเพื่อขออนุมัติจากที่ประชุมผู้ถือหุ้นภายในสี่เดือนนับแต่วันที่ลงในงบดุลนั้น

หมวดที่ 6. เงินปันผลและเงินสำรอง

ข้อ 19. การจ่ายเงินปันผลทุกคราว บริษัทต้องจัดสรรเงินไว้เป็นทุนสำรองอย่างน้อยหนึ่งในยี่สิบของเงินกำไรสุทธิซึ่งบริษัททำมาหาได้จากกิจการของบริษัท จนกว่าทุนสำรองนั้นจะมีจำนวนถึงหนึ่งในสิบของจำนวนทุนของบริษัทหรือมากกว่านั้น

หมวดที่ 7. ผู้ชำระบัญชี

ข้อ 20. ผู้ชำระบัญชีของบริษัทจะเป็นบุคคลใดและมีจำนวนเท่าใดและมีจำนวนเท่าใด และอำนาจของผู้ชำระบัญชีจะเป็นประการใด ให้ที่ประชุมใหญ่ผู้ถือหุ้นเป็นผู้กำหนด

ข้อบังคับนี้ ได้รับการอนุมัติจากที่ประชุมตั้งบริษัทเมื่อวันที่ _______________
Translation - English
[English Translation]

ARTICLES OF ASSOCIATION

OF
_______________ CO., LTD.

Section 1. General

(1) Unless otherwise stipulated, the provisions under the Civil and Commercial Code with respect to limited companies shall apply.

(2) Where it is considered that amendment or alteration is required on these regulations the proposal thereof shall be made to the shareholders at the Extraordinary Meeting in order to amend or alter under the provisions of the laws.

Section 2. Shares and Shareholders

(3) All shares of the Company are ordinary shares with specified names which shall be fully paid and the share certificates of the Company shall bear a signature of at least one director and the Company's seal.

(4) The transfer of share(s) shall be made in writing bearing the signatures of both the transferor and transferee which are attested by one witness and shall have effect on the Company or outsider(s) provided that the Company has recorded that transfer in the Register of Shareholders.

(5) The Company shall not own and accept its own shares as a pledge.

Section 3. Directors

(6) The Board of Directors of the Company shall consist of any number of members as specified by General Meeting of the Shareholders.

(7) Where there is a vacancy among the Directors because of a reason other than expiration of the term of office, the Board of Directors may appoint another person to fill the vacancy but his term of office shall be for a period not exceeding that period for which the retired director should have been in office.

(8) It requires not less than half of the number of all the Directors attending in person in the Board Meeting, in order to constitute a quorum, in discussing the business operations.

(9) The Board of Directors shall assume responsibility for all the management of the Company and shall, among themselves, elect the Chairman of the Board.

Section 4. Meeting of the Shareholders

(10) There shall be General Meeting of the Shareholders within six months from the date of registration of the Incorporation and Annual General Meeting once a year thereafter. This Meeting shall be called the Ordinary General Meeting and any other Meetings to be held shall be called Extraordinary General Meeting.

(11) The Board of Directors shall call an Extraordinary Meeting at any time as they consider appropriate, or when the shareholders altogether holding shares of not less than one-fifth of all the shares of the Company and signing their names on one document may request to call the Extraordinary Meetings.

(12) Notice of the summoning of a General Meeting shall be published at least once in a local newspaper not later than seven days before the date fixed for the meeting, and shall also be sent by a reply registered mail not less than seven days before the date fixed for the meeting to every shareholders whose name appears in the registered of the company, except a notice of the summoning of an Extraordinary Meeting for a special resolution, for which it shall be so carried out not less than fourteen days before the date fixed for the meeting.

The notice of the summoning of a General Meeting shall specify the place, day time, and the nature of the business to be discussed, and in the case of the notice of the summoning of an Extraordinary Meeting for a special resolution, it shall specify the statements to be presented for a resolution as well.

(13) Any shareholder who cannot attend the Meeting in person may appoint a proxy to attend the Meeting on his behalf.

(14) At the meeting of Shareholders, the Chairman shall preside over the Meeting. In the case where there is no Chairman or the Chairman does not attend the Meeting, the Shareholders attending the Meeting shall elect a chairman among themselves to preside over that Meeting.

(15) There shall be shareholders holding shares of not less than one-quarter of the capital attending the Meeting which will constitute a quorum. For the purpose of passing a resolution by voting, the resolution shall be adopted with a majority of votes. Where the votes for and against are equal, the Chairman of the Meeting shall make the final decision by giving one more vote.

(16) In casting votes at a general meeting, each shareholder shall have one (1) vote for each share of which he is the holder regardless of whether the vote is by a show of hands or by poll. All ordinary resolutions shall require the affirmative votes of a majority of all votes of the shares represented at a meeting.

Section 5. Balance Sheet

(17) The directors shall prepare a Balance Sheet showing assets and liabilities of the Company together with a profit and loss account for each accounting period of the Company commencing on January 1 and ending on December 31 of every year.

(18) The Balance Sheet of the Company shall be audited by at least one authorized auditor in order to submit to the shareholders for their approval at Annual General Meeting to be held within four months from the Balance Sheet date.

Section 6. Dividend and Reserve

(19) At every occasion when a distribution is made, the Company shall set aside reserves in the sum of at least one-twentieth of the net profit which the Company derives from its operation and such sum shall be accumulated until the reserve is equal to one-tenth or more of the capital of the Company.

Section 7. Liquidators

(20) A liquidator shall consist of any number of members and authorize as specified by General Meeting of the Shareholders.


These regulations were approved at the Statutory Meeting on _____________________.


English to Thai: Employment Conditions
General field: Law/Patents
Detailed field: Law (general)
Source text - English
1. Employment Condition

1.1 Employment

• Pass selection interview by two different individuals in the Company

• Pass occupational or competency test

• Pass medical examination

• Pass reference check with former employer

• Written employment offer to be signed by the Company and employee

1.2 Probation and Confirmation

• A minimum of three (3) months probation period at the company discretion. The company will indicate in writing the probation period for new employee in the Employment Letter based on the job responsibility and requirements at the time of being employed.

• Successful candidates to be confirmed in writing and unsuccessful ones terminated before last day of probation without prejudice.

1.3 Separation Notice

• Notice period from the Company or employee for terminating employment contract:

Staff level: 30 days
Manager level: 30 days
Entity Head and Regional: 90 days

• Notice cannot be offset by salary in lieu of the part of employee.

• The Company may terminate without notice and without severance pay or any other compensation, the employment of any employee found guilty of any misconduct during his/her employment with the company.

• Promotion is dependent on:

- Business need
- Good performance on current position
- Potential in skills and aptitude to succeed on higher position

• Promotion decision is based on:

- Past performance record
- Successful testing for new position
- Recommendation of at least two Managers' views

• Promotion is matched by immediate increase in salary and benefits applicable to new position.

1.4 Promotion

1.5 Work Hours

• Monday through Friday

• 9am to 6pm per day

• 40 working hours per week excluding break

• One-hour lunch break daily

1.6 Overtime

• Employee expected to fulfill their responsibilities during work hours

• No cash compensation for working outside normal hours of work

• Time off for one (1) day each may be granted after a total of 8 hours of working overtime have been accumulated.

• The time off granted as a result of above is strictly to be utilized within one (1) month after accumulation of 8 hours and is subject to Supervisor or Manager's approval. Unutilized time off for the month can not be carried forward to the following month, unless approved by Supervisor or Manager, and shall be deemed forfeited without prejudice.

• Time off granted should not be considered as leave or holiday and the employee shall be contactable with office during the time off in case his/her services are needed for any emergencies.

• All overtime should be pre-approved by Supervisor or Manager.

1.7 Retirement

• Retirement age is according to the law enforcement.

• After retirement age, the Company may offer, upon business need, annual employment subject to good
performance and medical fitness

• The Retired employees shall received retirement pay as compulsory by law

1.8 Business Secrecy

• The Company's employees are strictly prohibited from disclosing any the Company's proprietary or sensitive business information.

• Upon termination of employment, the leaving employee must return to the Company all information, materials, documents and other properties of the Company.

1.9 Governing Law

• The validity, construction and performance of this Employee Handbook will be governed by the law of Thailand and the parties hereby submit to the jurisdiction of the courts of Thailand.

• The employee should abide to all rules and regulations as well as policies and internal procedures adopted and practiced by the Company, which may be reviewed from time to time.

• The employee is expected to conduct and discharge the duties professionally and to carry out the assigned works diligently with the best endeavors. The employee is expected to uphold the Company image and reputation at all times.

.......

Translation - Thai
1. เงื่อนไขการจ้างงาน

1.1 การจ้างงาน

• ผ่านการคัดเลือกโดยการสัมภาษณ์จากพนักงานสองท่านของบริษัท

• ผ่านการทดสอบทางวิชาชีพหรือความสามารถ

• ผ่านการตรวจร่างกาย

• ผ่านการตรวจสอบประวัติการทำงานกับนายจ้างเดิม

• มีการทำเอกสารเสนอการจ้างงานเพื่อลงลายมือชื่อระหว่างบริษัทกับพนักงาน

1.2 การทดลองงานและการตอบรับเข้าทำงาน

• บริษัทมีดุลพินิจที่จะกำหนดระยะเวลาทดลองงาน ทั้งนี้ต้องไม่น้อยกว่าสาม (3) เดือน และบริษัทจะระบุระยะเวลาทดลองงานสำหรับพนักงานใหม่เป็นลายลักษณ์อักษรในจดหมายจ้างงานโดยคำนึงถึงหน้าที่ความรับผิดชอบและข้อกำหนดในการปฏิบัติงานในระหว่างการเป็นพนักงานของบริษัท

• บริษัทจะแจ้งการผ่านการทดลองงานเป็นให้พนักงานทราบเป็นลายลักษณ์อักษร แต่หากพนักงานไม่ผ่านการทดลองงาน บริษัทจะดำเนินการเลิกจ้างพนักงานผู้นั้นก่อนวันสุดท้ายของช่วงทดลองงาน โดยปราศจากอคติ

1.3 การบอกเลิกสัญญาจ้าง

• ระยะเวลาการบอกเลิกสัญญาจ้างจากบริษัทหรือพนักงาน

ระดับพนักงานปฏิบัติการ 30 วัน
ระดับผู้จัดการ 30 วัน
ระดับหัวหน้าองค์กรและผู้จัดการระดับภูมิภาค 90 วัน

• การบอกกล่าวล่วงหน้าโดยพนักงานไม่อาจทดแทนด้วยการจ่ายค่าจ้างแทนการบอกกล่าวล่วงหน้า

• บริษัทอาจเลิกสัญญาจ้างโดยไม่มีการบอกกล่าวล่วงหน้า การจ่ายค่าชดเชย หรือ การจ่ายเงินใดๆ หากบริษัทพบว่าพนักงานได้กระทำความผิดประพฤติมิชอบในระหว่างที่ทำงานกับบริษัท

1.4 การเลื่อนขั้นเลื่อนตำแหน่ง

• การเลื่อนขั้นเลื่อนตำแหน่งขึ้นอยู่กับปัจจัยดังนี้

- ความต้องการทางธุรกิจ
- ความสามารถในการทำงานอย่างดีเยี่ยมในตำแหน่งปัจจุบัน
- ศักยภาพในทักษะความชำนาญและความถนัดที่จะประสบความสำเร็จในตำแหน่งที่สูงขึ้น

• การเลื่อนขั้นเลื่อนตำแหน่งพิจารณาจากปัจจัยดังต่อไปนี้

- ความสามารถในการทำงานที่ผ่านมา
- ผ่านการทดสอบสำหรับตำแหน่งใหม่
- ได้คำรับรองจากผู้จัดการของบริษัทอย่างน้อยสองท่าน

• การเลื่อนขั้นเลื่อนตำแหน่งจะสัมพันธ์กับการขึ้นค่าตอบแทนและสิทธิประโยชน์ที่ใช้บังคับกับตำแหน่งใหม่

1.5 เวลาทำงาน

• วันจันทร์ ถึง วันศุกร์

• 9.00 – 18.00 น. ต่อวัน

• 40 ชั่วโมงต่อสัปดาห์ ไม่รวมเวลาพัก

• พักรับประทานอาหารหนึ่งชั่วโมงทุกวัน

1.6 การทำงานล่วงเวลา

• พนักงานจะต้องปฏิบัติหน้าที่ตามที่ตนรับผิดชอบอย่างเต็มที่ในระหว่างเวลาทำงาน

• ไม่มีค่าตอบแทนเป็นจำนวนเงินสำหรับการทำงานนอกเหนือเวลาทำงานปกติ

• พนักงานจะได้รับอนุญาตให้หยุดงานเป็นเวลาหนึ่ง (1) วันในแต่ละครั้งที่พนักงานมีชั่วโมงทำงานล่วงเวลาสะสมครบแปด (8) ชั่วโมง

• สิทธิการหยุดงานข้างต้นต้องปฏิบัติอย่างเคร่งครัดคือจะต้องใช้ภายในหนึ่ง (1) เดือนภายหลังจากที่พนักงานสะสมชั่วโมงทำงานล่วงเวลาได้ครบแปด (8) ชั่วโมง โดยต้องได้รับการอนุญาตจากผู้บังคับบัญชาหรือผู้จัดการ สิทธิการหยุดงานที่ไม่ได้ใช้ภายในหนึ่งเดือนไม่สามารถนำไปใช้ในเดือนถัดไปและจะถูกริบโดยไม่มีอคติเว้นแต่ได้รับอนุญาตจากผู้บังคับบัญชาหรือผู้จัดการ

• การหยุดงานตามข้อข้างต้นจะไม่ถือว่าเป็นวันลา หรือ วันหยุด และพนักงานที่ใช้สิทธิหยุดงานนั้นต้องสามารถติดต่อได้หากเกิดกรณีฉุกเฉินที่เกี่ยวข้องกับหน้าที่ในความรับผิดชอบของพนักงานผู้นั้น

• การทำงานล่วงเวลาทุกครั้งจะต้องได้รับอนุญาตล่วงหน้าจากผู้บังคับบัญชาหรือผู้จัดการก่อน

1.7 การเกษียณอายุ

• การเกษียณอายุให้เป็นไปตามที่กฏหมายกำหนด

• ภายหลังการเกษียณอายุ บริษัทอาจยื่นข้อเสนอให้ทำงานต่อเป็นรายปี ตามความต้องการของกิจการและความสามารถในการทำงาน และสุขภาพของพนักงาน

• พนักงานที่เกษียณอายุจะได้รับเงินเกษียณอายุ ตามที่กฏหมายกำหนด

1.8 ความลับทางธุรกิจ

• ห้ามมิให้พนักงานของบริษัทเปิดเผยข้อมูลทางธุรกิจหรือข้อมูลสำคัญใดๆ ของบริษัทอย่างเด็ดขาด

• เมื่อได้มีการเลิกจ้าง พนักงานที่ออกจากบริษัทจะต้องส่งคืนข้อมูลทั้งหมดรวมถึง วัสดุอุปกรณ์ เอกสาร และทรัพย์สินอื่นๆ ของบริษัทแก่บริษัท

1.9 กฏหมายที่ใช้บังคับ

• การมีผลใช้บังคับ เนื้อหา และการปฏิบัติตามคู่มือพนักงานฉบับนี้ให้ตกอยู่ภายใต้บังคับของกฏหมายแห่งประเทศไทยและผู้ที่เกี่ยวข้องยินยอมที่จะอยู่ภายใต้อำนาจของศาลแห่งประเทศไทย

• พนักงานจะต้องปฏิบัติตามหลักเกณฑ์และกฏระเบียบรวมถึงนโยบายและวิธีการปฏิบัติภายในของบริษัทที่ใช้บังคับและปฏิบัติอยู่ซึ่งอาจมีการเปลี่ยนแปลงได้เป็นครั้งคราว

• พนักงานจะต้องปฏิบัติหน้าที่อย่างมืออาชีพ และปฏิบัติหน้าที่ที่ได้รับมอบให้สำเร็จลุล่วงด้วยความขยันขันแข็งและความพยายามอย่างดีที่สุด รวมถึงต้องรักษาภาพลักษณ์และชื่อเสียงของบริษัทตลอดเวลา

........

Translation education Bachelor's degree - Chulalongkorn University
Experience Years of experience: 17. Registered at ProZ.com: Oct 2013.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Microsoft Word
CV/Resume CV available upon request
Bio
Please allow me to introduce myself. I graduated bachelor degree from faculty of law, Chulalongkorn University where I specialized in civil and crime law. My latest work is legal consultant at KPMG Phoochai Ltd. (“KPMG”), position Assistant Manager. I have worked in KPMG for 6 years (2007-2013). My specialized field is corporate commercial law, and investment in Thailand. KPMG is one of the world’s leading professional services firm. Almost all of my clients are foreigners. I always prepare and review documents in both Thai and English translations for filing with Thai and foreign government authorities. Over 6 years working at KPMG, I experienced with legalization with Thai, India and Myanmar consulars. They strictly require correctness of translation. The documents that I familiar with are corporate documents such as company affidavit, Articles of Association, list of shareholders, contract, regulations of employment, etc.

I look forward to an opportunity to work with you.
Keywords: thai, english, law


Profile last updated
Oct 30, 2013



More translators and interpreters: English to Thai - Thai to English   More language pairs