Working languages:
English to Indonesian
Indonesian to English

Zea Zabrizkie
I live inbetween words

Depok, Jawa Barat (Djawa Barat), Indonesia
Local time: 06:11 WIB (GMT+7)

Native in: Indonesian Native in Indonesian
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

No feedback collected
  Display standardized information
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Voiceover (dubbing), Subtitling, Training
Expertise
Specializes in:
PatentsInternet, e-Commerce
Human ResourcesLaw (general)
Poetry & LiteratureLaw: Contract(s)
FolkloreLaw: Patents, Trademarks, Copyright
Law: Taxation & CustomsTourism & Travel

Rates
English to Indonesian - Rates: 150.00 - 162.00 IDR per word / 75000 - 125000 IDR per hour
Indonesian to English - Rates: 150.00 - 200.00 IDR per word / 100 - 250 IDR per hour

KudoZ activity (PRO) Questions answered: 1
Payment methods accepted Wire transfer, BCA Remittance, Western Union
Portfolio Sample translations submitted: 2
English to Indonesian: Thesis Abstract
General field: Tech/Engineering
Detailed field: Geology
Source text - English
INTISARI

Bendungan Sermo merupakan salah satu bangunan sipil dengan alas fondasi dan struktur bangunan berdiri di atas lapisan tanah dan dapat mengalami deformasi. Pemantauan deformasi Bendungan Sermo sebelumnya telah dilakukan oleh Hendrawan (2010) dengan metode radial, namun metode radial memiliki kelemahan yaitu kekurangan data ukuran lebih sehingga sulit untuk dilakukan hitungan perataan. Oleh karena itu perlu dilakukan pemantauan kembali dengan metode yang berbeda agar dapat dibandingkan hasilnya, dalam hal ini metode yang dipilih adalah metode pemotongan karena dengan metode tersebut akan didapatkan data ukuran lebih sehingga hitungan dapat dilakukan dengan perataan dan diharapkan menghasilkan ketelitian yang lebih baik.
Dalam pelaksanaannya, penelitian ini menggunakan data pengamatan geodetik berupa jarak datar dan sudut horisontal untuk analisis pergeseran pada dua epok pengamatan untuk masing-masing metode yaitu metode radial dan metode pemotongan. Pengamatan pertama dilakukan pada tanggal 11 Juni 2011, sedangkan pengamatan kedua dilakukan pada tanggal 7 September 2011. Obyek yang diamat dan dikaji pergeserannya berupa titik – titik pantau berjumlah 25 titik dan tersebar secara merata di tubuh bendungan utama. Pengolahan data dilakukan dengan hitung kuadrat terkecil metode parameter. Analisis pergeseran dilakukan secara statistik melalui uji kesebangunan jaringan dan uji pergeseran titik. Selanjutnya dilakukan uji kesesuaian titik-titik yang berpasangan dari hasil perhitungan setiap metode untuk dibandingkan apakah signifikan perbedaan antara hasil metode radial dengan metode pemotongan.
Berdasarkan hasil hitung kuadrat terkecil parameter untuk metode radial hanya terdapat 15 titik saja yang dapat dianalisis pergeserannya. Sementara untuk hasil hitung kuadrat terkecil parameter untuk metode pemotongan terdapat 22 titik yang dapat dianalisis pergeserannya. Hasil analisis menunjukkan bahwa sebagian besar titik pantau tersebut bergeser terhadap sistem berdasar uji statistik untuk masing-masing metode. Berdasarkan uji kesesuaian titik yang berpasangan terdapat 14 titik yang dapat diuji, dan hasilnya terdapat perbedaan signifikan antara hasil metode radial dengan hasil metode pemotongan.
Translation - Indonesian
ABSTRACT

Sermo Dam is one of the civic buildings with base foundation and structure of the building lies on the surface of the earth and has the possibility to be deformed. Sermo Dam deformation monitoring has previously been done by Hendrawan (2010) with radial method, but the radial method has the disadvantage of lack of size data which makes it difficult to do the aligned calculation. Therefore, monitoring needs to be redone with a different method so that comparison can be done to the results, in this case the chosen method is a dissection method in consideration of obtaining more data size so that the count can be done by aligning and is expected to yield better accuracy.

In practice, this study uses data of geodetic observations in the form of tabular magnitude and horizontal angle of shifting analysis on two epok observations for each method which are the radial method and the dissection method. The first observation took place on June 11, 2011, while the second observation was conducted on September 7, 2011. Objects those shifting were being subjected and assessed are 25 monitoring points and spreaded evenly in the body of the main dam. Data processing is done by calculating the least squares of parameter method. The analysis of the shift is done statistically through the network alignment test and point shifting test. Congruence test is then performed to the paired points from the calculation result of each method to compare the results of radial method with the dissection method and whether the differences are significant or not.
Based on the results of the calculation of least squares parameters of the radial method, there are only 15 points shift that can be analyzed. As for the results of calculating the least squares parameters of cutting method, there are 22 points shift can be analyzed. The analysis showed that most of the monitored point is shifted toward the system based on the statistical tests for each method. Based on the paired points congruence test, there are 14 points those can be tested, and the result shows significant differences between the results of radial method with the results of the cutting method.
English to Indonesian: NEVERWHERE by Neil Gaiman
General field: Art/Literary
Detailed field: Poetry & Literature
Source text - English
NEVERWHERE
By Neil Gaiman
© BBC Books 1996


PROLOGUE

The night before he went to London, Richard Mayhew was not enjoying himself. He had begun the evening by enjoying himself: he had enjoyed reading the good-bye cards, and receiving the hugs from several not entirely unattractive young ladies of his acquaintance; he had enjoyed the warnings about the evils and dangers of London, and the gift of the white umbrella with the map of the London Underground on it that his friends had chipped in money to buy; he had enjoyed the first few pints of ale; but then, with each successive pint he found that he was enjoying himself significantly less; until now he was sitting and shivering on the sidewalk outside the pub in a small Scottish town, weighing the relative merits of being sick and not being sick, and not enjoying himself at all.

Inside the pub, Richard's friends continued to celebrate his forthcoming departure with an enthusiasm that, to Richard, was beginning to border on the sinister. He sat on the sidewalk and held on tightly to the rolled-up umbrella, and wondered whether going south to London was really a good idea.

"You want to keep a eye out," said a cracked old voice. "They'll be moving you on before you can say Jack Robinson. Or taking you in, I wouldn't be surprised."
Two sharp eyes stared out from a beaky, grimy face. "You all right?"
"Yes, thank you," said Richard.

He was a fresh-faced, boyish young man, with dark, slightly curly hair and large hazel eyes; he had a rumpled, just-woken-up look to him, which made him more attractive to the opposite sex than he would ever understand or believe. The grimy face softened. "Here, poor thing," she said, and pushed a fifty-pence piece into Richard's hand. " 'Ow long you been on the streets, then?"

"I'm not homeless," explained Richard, embarrassed, attempting to give the old woman her coin back.
"Please--take your money. I'm fine. I just came out here to get some air. I go to London tomorrow," he added.

She peered down at him suspiciously, then took back her fifty pence and made it vanish beneath the layers of coats and shawls in which she was enveloped. "I've been to London," she confided. "I was married in London. But he was a bad lot. Me mam told me not to go marrying outside, but I was young and beautiful, although you'd never credit it today, and I followed my heart."

"I'm sure you did," said Richard. The conviction that he was about to be sick was starting, slowly, to fade.
"Fat lot of good it done me. I been homeless, so I know what it's like," said the old woman. "That's why I thought you was. What you going to London for?"
"I've got a job," he told her proudly.
"Doing what?" she asked.
"Um, Securities," said Richard.
"I was a dancer," said the old woman, and she tottered awkwardly around the sidewalk, humming tunelessly to herself. Then she teetered from side to side like a spinning top coming to rest, and finally she stopped, facing Richard.

"Hold out your hand," she told him, "and I'll tell yer fortune." He did as he
was told. She put her old hand into his, and held it tightly, and then she blinked a few times, like an owl who had swallowed a mouse that was beginning to disagree with it.

"You got a long way to go . . . " she said, puzzled.
"London," Richard told her.
"Not just London . . . " The old woman paused. "Not any London I know." It started to rain then, softly. "I'm sorry," she said. "It starts with doors."
"Doors?"
She nodded. The rain fell harder, pattering on the roofs and on the asphalt of the road. "I'd watch out for doors if I were you."

Richard stood up, a little unsteadily. "All right," he said, a little unsure of how he ought to treat information of this nature. "I will. Thanks."

The pub door was opened, and light and noise spilled out into the street. "Richard? You all right?"
"Yeah, I'm fine. I'll be back in a second." The old lady was already wobbling down the street, into the pelting rain, getting wet. Richard felt he had to do something for her: he couldn't give her money, though. He hurried after her, down the narrow street, the cold rain drenching his face and hair.

"Here," said Richard.

He fumbled with the handle of the umbrella, trying to find the button that opened it. Then a click, and it blossomed into a huge white map of the London Underground network, each line drawn in a different color, every station marked and named.

The old woman took the umbrella, gratefully, and smiled her thanks. "You've a good heart," she told him. "Sometimes that's enough to see. you safe wherever you go." Then she shook her head. "But mostly, it's not." She clutched the umbrella tightly as a gust of wind threatened to tug it away from her or
pull it inside out. She wrapped her arms around it and bent almost double against the rain and the wind.

Then she walked away into the rain and the night, a round white shape covered with the names of London Tube stations--Earl's Court, Marble Arch, Blackfriars, White City, Victoria, Angel, Oxford Circus . . .

Richard found himself pondering, drunkenly, whether there really was a circus at Oxford Circus: a real circus with clowns, beautiful women, and dangerous beasts.

The pub door opened once more: a blast of sound, as if the pub's volume control had just been turned up high. "Richard, you idiot, it's your bloody party, and you're missing all the fun." He walked back in the pub, the urge to be sick lost in all the oddness.

"You look like a drowned rat," said someone.
"You've never seen a drowned rat," said Richard.
Someone else handed him a large whisky. "Here, get that down you. That'll warm you up. You know, you won't be able to get real Scotch in London."

"I'm sure I will," sighed Richard. Water was dripping from his hair into his drink. "They have everything in London."
And he downed the Scotch, and after that someone bought him another, and then the evening blurred and broke up into fragments: afterward he remembered only the feeling that he was about to leave somewhere small and rational--a place that made sense--for somewhere huge and old that didn't; and vomiting interminably into a gutter flowing with rainwater, somewhere in the small hours of the morning; and a white shape marked with strange-colored symbols, like a little round beetle, walking away from him in the rain.

The next morning he boarded the train for the six-hour journey south that would bring him to the strange gothic spires and arches of St. Pancras Station. His mother gave him a small walnut cake that she had made for the journey and a thermos filled with tea; and Richard Mayhew went to London feeling like hell.
Translation - Indonesian
NEVERWHERE
By Neil Gaiman
© BBC Books 1996

PROLOG
Di malam sebelum ia pergi ke London, Richard Mayhew sedang tidak merasa senang. Dia memulai malam itu dengan bersenang-senang: ia bersenang-senang saat membaca kartu selamat tinggal, dan saat menerima pelukan dari beberapa wanita muda kenalannya yang tidak sepenuhnya tidak menarik, dia menikmati mendengarkan peringatan tentang kejahatan dan bahaya London, dan hadiah hasil patungan teman-temannya berupa payung putih dengan peta London Underground tercetak di atasnya, dia menikmati beberapa gelas pertama ale, tapi kemudian, seiring bergelas-gelas minuman yang ditandaskan, perasaaan bersenang-senang itu berkurang secara signifikan. Sekarang dia terduduk dan menggigil di trotoar di luar pub di sebuah kota kecil di Skotlandia, menimbang-nimbang untuk membiarkan dirinya merasa mual atau tidak, dan tidak merasa senang sama sekali.

Di dalam pub, teman-teman Richard terus merayakan keberangkatannya yang akan datang dengan antusiasme yang menurut Richard mulai terasa agak menyebalkan. Dia duduk di trotoar dan berpegangan erat-erat pada payung yang digulung, dan bertanya-tanya apakah pergi ke selatan ke London benar-benar ide yang baik.

"Kau seharusnya waspada," kata suara tua yang serak. "Mereka akan mengusirmu sebelum kamu sempat mengatakan Jack Robinson. Atau menangkapmu, yah aku tidak akan terkejut."
Dua mata tajam menatap keluar dari sebentuk wajah kusam yang berhidung bengkok. "Kau baik-baik saja?"

"Ya, terima kasih, kata Richard.

Dia adalah seorang pria muda berwajah kekanak-kanakan, dengan rambut gelap yang sedikit ikal, dan mata cokelat besar, tampilannya selalu kusut seakan baru bangun tidur yang membuatnya tampak lebih menarik bagi lawan jenis dari yang pernah ia akan pahami atau percayai. Wajah kusam di hadapannya melunak.
"Ambilah ini, makhluk malang, " katanya, dan mendorong kepingan lima puluh pence ke tangan Richard. "Jadi, sudah b’rapa lama kau mengembara di jalanan?"

"Aku bukan tunawisma," jelas Richard, dengan malu-malu, sambil berusaha untuk mengembalikan koin wanita tua itu.
" Silakan . . . ambil kembali uang Anda. Aku hanya keluar untuk mencari udara segar. Aku pergi ke London besok," tambahnya.

Wanita tua itu mengintip curiga ke wajah Richard, kemudian mengambil kembali lima puluh pence itu dan membuatnya menghilang di bawah lapisan mantel dan syal yang menyelimuti tubuhnya.
"Saya pernah berkunjung ke London," akunya. "Aku menikah di London. Tapi dia benar-benar pria yang mengerikan. Ibuku manasihatiku untuk tidak menikah di luar, tapi aku masih muda dan cantik, meskipun kau tidak dapat melihatnya sekarang, dan aku mengikuti kata hatiku."

"Saya yakin itulah yang Anda lakukan," kata Richard. Perasaan bahwa ia akan segera muntah perlahan-lahan memudar.
"Banyak yang sudah diajarkan hidup kepadaku. Aku sudah pernah menjadi tunawisma, jadi aku tahu bagaimana rasanya," kata wanita tua itu. "Itulah mengapa kupikir kau adalah tunawisma juga. Dalam rangka apa yang kau pergi ke London?"
"Saya mendapat pekerjaan," kata Richard bangga.
"Mengerjakan apa?" tanyanya.
"Um, sekuritas," kata Richard.
"Saya dulunya seorang penari," kata wanita tua itu, lalu ia terhuyung-huyung canggung di trotoar, bersenandung tanpa nada pada dirinya sendiri. Kemudian dia terhuyung dari sisi ke sisi seperti gasing yang mulai berhenti berputar, dan akhirnya dia berhenti, menghadap Richard.

"Ulurkan tanganmu," katanya, "dan aku akan memberitahu keberun-tunganmu." Richard menurutinya. Dia meraup tangan Richard ke dalam tangan tuanya, dan memegangnya erat-erat, dan kemudian dia mengerjap beberapa kali, seperti burung hantu yang telah menelan seekor tikus yang mulai tidak setuju dengan keadaan itu.
"Kau punya jalan panjang untuk ditempuh ... " katanya, bingung.
"London," kata Richard padanya.
"Bukan hanya London ... " Wanita tua itu berhenti. "Setidaknya bukan London yang aku kenal." Hujan mulai turun dengan lembut saat itu. "Maafkan aku," katanya.

"Semua dimulai dengan doors."
"Doors? Pintu?"
Dia mengangguk. Hujan turun lebih deras, berderai di atap dan di aspal jalanan. "Aku akan berhati-hati dengan pintu jika aku jadi kau."

Richard berdiri dengan sedikit goyah. "Baiklah," katanya, sedikit tidak yakin tentang bagaimana ia seharusnya memperlakukan informasi semacam ini. "Aku akan berhati-hati. Terima kasih."

Pintu pub dibuka, dan dalam sekejap, cahaya serta kebisingannya tumpah ke jalanan. "Richard? Kau baik-baik saja?"
"Ya, aku baik-baik saja. Aku akan kembali dalam hitungan detik." Wanita tua itu sudah berlari goyah di jalan, menembus hujan dan membuat dirinya basah. Richard merasa ia harus melakukan sesuatu untuknya, selain dengan cara memberikan uang begitu saja. Dia bergegas mengejarnya di sepanjang jalanan yang sempit itu, hujan yang dingin membasahi wajah dan rambutnya.

"Ambilah," kata Richard.

Dia meraba-raba gagang payung, mencoba menemukan tombol untuk membuka kelepaknya. Kemudian terdengar bunyi klik, dan tangkai payung itu mengembang menjadi peta putih besar yang menggambarkan jaringan kereta London Underground, setiap garis yang dicetak dalam warna yang berbeda, setiap stasiun ditandai dan diberi nama.

Wanita tua itu mengambil payung itu dengan penuh syukur, dan tersenyum berterima kasih. "Kau memiliki hati yang baik," katanya. "Kadang-kadang hal itu sudah cukup untuk membuatmu aman kemana pun kau pergi." Kemudian dia menggeleng. "Tapi kebanyakan tidak." Dia mencengkeram erat payung untuk mencegah embusan angin menarik payung itu terbang menjauh dari dirinya atau membuat kelepaknya terbalik. Dia memeluk gagang payungnya dan membungkuk hingga separuh badannya untuk menentang hujan dan angin.

Lalu ia berjalan menembus hujan dan gelapnya malam, bentuk putih bundar dengan nama-nama stasiun kereta London; Earl’s Court, Marble Arch, Blackfriars, White City, Victoria, Angel, Oxford Circus . . .
Richard mendapati dirinya merenungkan, dengan mabuk , apakah benar-benar ada sirkus di Oxford Circus: sirkus sungguhan dengan badut, wanita cantik, dan binatang berbahaya.

Pintu pub terbuka sekali lagi, membawa ledakan suara, seakan kontrol volume pub itu baru saja dinaikan ke tingkat tertinggi. "Richard, idiot, itu pestamu dan kau melewatkan semua kesenangannya!" Dia berjalan kembali di pub, dorongan untuk mual dan muntah hilang di antara semua keanehan itu.

"Kau tampak seperti seekor tikus yang tenggelam," kata seseorang.
"Kau belum pernah melihat tikus tenggelam," kata Richard.
Seseorang yang lain menyorongkan segelas besar wiski. "Nih, habiskan. Ini akan menghangatkanmu. Kau tahu kau tidak akan bisa mendapatkan wiski Scotch sungguhan di London."

"Aku yakin bisa," desah Richard. Air menetes dari rambutnya ke minumannya. "Mereka punya segalanya di London."
Maka dia menenggak Scotch itu, dan setelah itu, seseorang membelikannya segelas lagi, dan kemudian malam menjadi kabur dan pecah menjadi fragmen-fragmen: setelah itu, yang dia ingat hanya perasaan bahwa dia akan meninggalkan ke suatu tempat kecil dan rasional, tempat yang masuk akal, demi suatu tempat yang besar, tua, dan tidak masuk akal; muntah-muntah tanpa henti ke dalam selokan yang dipenuhi aliran air hujan, di suatu tempat, pagi-pagi buta; dan sebentuk simbol aneh berwarna putih, seperti kumbang bulat kecil, berjalan menjauh darinya dalam hujan.

Keesokan harinya ia naik kereta untuk menempuh enam jam perjalanan ke arah selatan yang akan membawa dia ke menara aneh bergaya gothic dan lengkungan gapura Stasiun St. Pancras. Ibunya membekalinya kue walnut kecil yang dibuat khusus untuk perjalanan ini bersama sebuah termos berisi teh, dan Richard Mayhew pergi ke London dengan perasaan kacau.

Translation education Other - English First
Experience Years of experience: 18. Registered at ProZ.com: Nov 2010.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Indonesian (Indonesia: Universitas Padjadjaran)
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint
CV/Resume CV available upon request
Bio
Educational Background
1993 - 1999 : Tamansiswa Elementary School, Bandar Lampung
1999 - 2003 : Xaverius Junior High School, Bandar Lampung
2003 - 2006 : Senior High School No. 10, Bandar Lampung
2006 - 2011 : Law Faculty of Padjadjaran University
2006 - 2011 : Law Faculty of Universitas Indonesia, Post-Graduate (Magister) Program

Courses & Training
General English Courses at English First Bandar Lampung
Intensive TOEFL Preparation at English First Bandar Lampung
Conversation Classes at English First Bandar Lampung
Language Travel Summer Course at English First Perth, Western Australia
Computer Operating Training at B.Be.C Computer Laboratory (Senior High School No. 10, Bandar Lampung)

Achievements
1. First Winner of Translating Competition at Economic Faculty of Lampung University 2005.
2. First Winner of Darmajaya University Annual English Debate Competition 2005.
3. First Winner of Quick and Smart at STBA Teknokrat Annual English Contest 2004.
4. First Winner of Presenting Ideas at STBA Teknokrat Annual English Contest 2006.
5. Second Winner of Debate at LBPP-LIA Annual English Contest 2006.
6. Second Winner of Scrabble at English Proficiency Award held by Lampung Polytechnic Language Center.
7. Third Winner of Debate at Extravaganza English Competition 2006 held by Malahayati University.
8. Runner Up of Student of The Month Award at English First Bandar Lampung November 2001.
9. Runner Up of Best Student Award at English First Perth, Western Australia, July 2005.


Profile last updated
Oct 23, 2020



More translators and interpreters: English to Indonesian - Indonesian to English   More language pairs