Limbile de lucru:
din engleză în română

irina_dristor
Per aspera ad astra

Ora locală: 01:19 EEST (GMT+3)

Limba maternă: română Native in română
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
Nicio apreciere înregistrată
Tip cont Traducător și/sau interpret liber-profesionist, Identity Verified Utilizator verificat
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afilieri This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Servicii Translation, Editing/proofreading, Software localization, Subtitling, MT post-editing, Transcription, Project management, Vendor management, Sales, Operations management
Competențe
Domenii de specializare:
Publicitate/Relaţii cu publiculŞtiinţă (general)
EconomieComputere: Software
Cinema, Film, TV, TeatruAfaceri/Comerţ (general)
Finanţe (general)Automobile/Maşini şi camioane
Astronomie şi spaţiuJocuri/Jocuri video/Jocuri de noroc/Cazino
Tarife

Activitate KudoZ (PRO) Puncte PRO: 44, Răspunsuri la întrebări: 19
Înregistrări în Blue Board adăugate de acest utilizator  0 înregistrări
Portofoliu Mostre de traducere prezentate: 1
din engleză în română: Becoming Human (2009)
General field: Ştiinţă
Detailed field: Antropologie
Text sursă - engleză
246
00:17:16,101 --> 00:17:18,169
NARRATOR:
As their environment changed,

247
00:17:18,170 --> 00:17:24,142
scientists believe our ancestors
changed, too.

248
00:17:24,943 --> 00:17:26,044
They had been creatures

249
00:17:26,045 --> 00:17:28,012
who spent most of their time
in trees,

250
00:17:28,013 --> 00:17:33,151
like chimps and orangutans
today.

251
00:17:33,152 --> 00:17:38,956
But as their forests shrank,
some of them developed the trait

252
00:17:38,957 --> 00:17:41,059
that we take for granted:

253
00:17:41,060 --> 00:17:46,030
bipedalism--
walking on two legs.

254
00:17:46,031 --> 00:17:52,003
This is one of the defining
characteristics of humans.

255
00:17:53,105 --> 00:17:58,042
But how did bipedalism develop,
and why?

256
00:17:58,043 --> 00:18:01,179
BRIAN RICHMOND:
Bipedalism is such
an unusual trait.

257
00:18:01,180 --> 00:18:02,180
There's no other mammal

258
00:18:02,181 --> 00:18:04,115
that habitually walks on two
legs like we do.

259
00:18:04,116 --> 00:18:10,188
NARRATOR:
Because it's unique, it's hard
to figure out why it happened.

260
00:18:10,189 --> 00:18:14,192
There are a lot of theories.

261
00:18:14,193 --> 00:18:18,062
RICHMOND:
One of them is
that they stood up

262
00:18:18,063 --> 00:18:19,163
to be able to see
over tall grass.

263
00:18:19,164 --> 00:18:23,234
Another theory-- they stood up
to be able to pick fruits

264
00:18:23,235 --> 00:18:26,971
off of the low branches of trees
the way chimpanzees do today.

265
00:18:26,972 --> 00:18:29,140
Another theory states

266
00:18:29,141 --> 00:18:31,242
that they stood up to cool
more efficiently,

267
00:18:31,243 --> 00:18:35,012
so that we don't have as much
sun beating on

268
00:18:35,013 --> 00:18:35,246
so much of our body.

269
00:18:35,247 --> 00:18:39,984
DANIEL LIEBERMAN:
I think the most
compelling idea,

270
00:18:39,985 --> 00:18:43,020
the most compelling hypothesis,
is that it saved us energy.
Traducere - română
246
00:17:16,101 --> 00:17:18,169
Naratorul:
Odată ce mediul lor s-a schimbat,

247
00:17:18,170 --> 00:17:24,142
oamenii de ştiinţă cred că strămoşii noştri
s-au schimbat , de asemenea.

248
00:17:24,943 --> 00:17:26,044
Ei au fost creaturi

249
00:17:26,045 --> 00:17:28,012
care au petrecut cea mai mare din
timpul lor în copaci,

250
00:17:28,013 --> 00:17:33,151
cum ar fi cimpanzeii şi urangutanii azi.

251
00:17:33,152 --> 00:17:38,956
Dar, pe măsură ce pădurile lor s-au împuţinat,
unele dintre ele au dezvoltat o trăsătură

252
00:17:38,957 --> 00:17:41,059
pe care noi o luăm de la sine:

253
00:17:41,060 --> 00:17:46,030
mersul biped...
mersul pe două picioare.

254
00:17:46,031 --> 00:17:52,003
Aceasta este una din caracteristicile
definitorii ale omenirii.

255
00:17:53,105 --> 00:17:58,042
Dar cum s-a dezvoltat mersul biped şi de ce?

256
00:17:58,043 --> 00:18:01,179
BRIAN Richmond:
Este o trăsătură aşa de neobişnuită.

257
00:18:01,180 --> 00:18:02,180
Nu există nici un alt mamifer

258
00:18:02,181 --> 00:18:04,115
care, în mod obişnuit, umblă
pe două picioare ca şi noi.

259
00:18:04,116 --> 00:18:10,188
Narator:
Deoarece este unic, este greu
să îţi dai seama de ce s-a întâmplat.

260
00:18:10,189 --> 00:18:14,192
Există o mulţime de teorii.

261
00:18:14,193 --> 00:18:18,062
Richmond:
Una dintre ele este
că acestea s-au ridicat

262
00:18:18,063 --> 00:18:19,163
pentru a putea vedea
peste iarba înaltă.

263
00:18:19,164 --> 00:18:23,234
O altă teorie - acestea s-au ridicat
pentru a putea culege fructe

264
00:18:23,235 --> 00:18:26,971
de pe ramurile joase ale copacilor
aşa cum fac cimpanzeii astăzi.

265
00:18:26,972 --> 00:18:29,140
O altă teorie, spune că

266
00:18:29,141 --> 00:18:31,242
acestea s-au ridicat
ca să se răcească mult mai eficient,

267
00:18:31,243 --> 00:18:35,012
astfel încât Soarele să nu bată

268
00:18:35,013 --> 00:18:35,246
atât de mult de corpul lor.

269
00:18:35,247 --> 00:18:39,984
DANIEL Lieberman:
Cred că cea mai irezistibilă idee,

270
00:18:39,985 --> 00:18:43,020
ipoteza cea mai convingătoare,
este faptul că au economisit energie.

Glosare De toate
Experienţă Ani de experienţă în traduceri: 19. Înregistrat în ProZ.com: Mar 2010.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Atestări profesionale din engleză în română (Romanian Ministry of Culture - Central Commission for Granting Translator Certificates)
Afilieri N/A
Software Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Trados Studio, Wordfast
CV/Resume CV available upon request
Practici profesionale irina_dristor aderă la ProZ.com's Codul deontologic (v1.0).
Biografie
free counters
Acest utilizator a câştigat puncte KudoZ ajutând alţi traducători cu termeni nivel PRO. Faceţi clic pe punctajul total pentru a vizualiza traducerile de termeni propuse.

Total puncte câştigate: 44
(Total nivel PRO)


Limbă (PRO)
din engleză în română44
Domeniu General (PRO)
Ştiinţă20
Afaceri/Financiar8
Altele8
Tehnică/Inginerie4
Ştiinţe Sociale4
Domeniu Restrâns (PRO)
Botanică12
Ştiinţă (general)8
Contabilitate4
Afaceri/Comerţ (general)4
Construcţii/Inginerie civilă4
Educaţie/Pedagogie4
Militar/Apărare4
Puncte în alt domeniu >

Vizualizaţi toate punctele câştigate >
Cuvinte cheie: English, Romanian, Marketing, English to Romanian, English>Romanian


Ultima actualizare a profilului
Apr 13, 2010



More translators and interpreters: din engleză în română   More language pairs