Working languages:
English to Czech
Czech to English

Kateřina Kuželková
Flexibility and joie de vivre

Plzen, Plzensky Kraj, Czech Republic
Local time: 07:14 CEST (GMT+2)

Native in: Czech 
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

No feedback collected
  Display standardized information
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading
Expertise
Specializes in:
General / Conversation / Greetings / LettersEconomics
Certificates, Diplomas, Licenses, CVsComputers: Systems, Networks
ArchitectureConstruction / Civil Engineering
Law: Contract(s)Law (general)

Rates
English to Czech - Rates: 0.10 - 0.12 USD per word / 35 - 37 USD per hour
Czech to English - Rates: 0.10 - 0.12 USD per word / 35 - 37 USD per hour

All accepted currencies U. S. dollars (usd)
Portfolio Sample translations submitted: 2
Czech to English: Nutrition product - marketing - letter
General field: Marketing
Source text - Czech
Každý den, v klientem určený čas a na určenou adresu, rozvezeme nutričně vyváženou a velmi chutnou stravu. Snídani, svačinu, oběd, svačinu a večeři, plus pro aktivní sportovce ještě svačinu před a po cvičení.
Jídlo je zcela čerstvé, připravené večer a v noci předchozího dne, bez jakýchkoliv konzervantů. 
Jídelníčky jsou sestavovány předními dietology, kteří pokud má klient zájem na něj po dobu trvání programu dohlíží. Máme jídelníček na 365 dní v roce, který respektuje sezónní chutě a suroviny
Primárním cílem systému NutriCare je změna stravovacích návyků, která ve svém důsledku vede ke kontrolované redukci hmotnosti. 
NutriCare je také určen pro ty, kteří nechtějí primárně hubnout, ale chtějí se dobře a pravidelné stravovat. 
Celý systém je flexibilní a je ho možné průběžně nastavovat podle aktuální situace a potřeby zákazníka.

Celý systém provozujeme již sedmým rokem a během této doby vzniklo několik desítek dalších firem, které náš koncept lépe či hůře kopírují. Kontrolujeme celý proces výroby, distribuce, poradenství a klientského servisu. Máme unikátní na míru postavený informační systém a propracovaný marketing. A máme pocit, že je nejvyšší čas na expanzi. Proto mapujeme možnosti, situaci a trh v okolních zemích a mezi nejvýznamnější samozřejmě patří Německo
Translation - English
Every day, at the time given by the client we deliver the nutritionally balanced and very tasty meal to the client´s address. Breakfast, snack, lunch, snack and dinner plus extra snack before and after exercise for active sportsmen.
Meals are absolutely fresh, prepared during the previous evening and night without any preservatives. 
Menu is being prepared by leading dieticians who can supervise the client during the program, if the client is interested. We have a menu prepared for 365 days a year taking into consideration seasonal tastes and products.
Primary goal of NutriCare system is to change eating habits, which is subsequently leading to controlled weight reduction. 
NutriCare is also for those who do not want to reduce their weight in the first place but want to eat well and regularly. 
The whole system is flexible and can be anytime adjusted according to current condition and needs of the client.

We have been running the whole system for already seven years and during this time several other companies had been established to copy better or worse our concept. We control the whole production, distribution, advisory and client service system. We have a unique tailor-made information system and elaborate marketing. And we feel that it is just the time to expand. Therefore we survey possibilities, conditions and market in neighbouring countries among which the Germany is most important indeed
English to Czech: contract of purchase - extract
Source text - English
....
4.1. Contracting parties agreed that handing over of real estates to the Buyer shall be done 30 days after registration of the change of property right to real estates in the land registry based on this contract. The Buyer undertakes to allow the Seller use of the real estates until their handing over.
4.2 Contracting parties agreed that after the signature of the purchase contract the Seller shall give for disposal to the Buyer for free the parking space in the subject property for storage of Buyer’s personal properties.
4.3 The Seller undertakes to pay the Buyer or directly to relevant contracting companies all payments and underpayments related to use of the subject of transfer incurred by the date of handing over of the subject to the Buyer. The Seller undertakes to pay the Buyer all tax debts including ancillary rights possibly paid by the Buyer related to the subject of transfer if such taxes would be assessed by the tax authority in relation to the period preceding the date of registration of the ownership right in the Land Registry in favour of the Buyer, within five days the latest from the delivery of a written notice for payment. The Buyer does not take over any debts or other legal liabilities with the subject of transfer. Should any third persons file any claim or other right incurred prior to conclusion of this purchase contract and related to the subject of transfer, the Seller undertakes to pay such a claim or other liabilities from his own sources and to indemnify the Buyer, if necessary.
4.4 Handing over protocol will be made up by parties about the transfer, containing numbers and status of power meters by the date of handing over and confirmation of taking over of keys. The handing over protocol will be signed by both contracting parties. The Buyer understands that during taking over of the subject of transfer he takes over also meters and undertakes to update payment information with the utilities suppliers within seven days from official taking over of the subject. The Seller shall cooperate in such action. In case of failure to change the registration of meters for new owner, the Buyer is endangered by their disconnection or removal. The Seller undertakes to provide the Buyer with all relevant documentation related to the subject of transfer.
4.5. The Seller declares explicitly that with the exception of the Seller no other person is permanently or temporarily residing in the building No. 215, ....... and no person has a right to enter or to occupy the subject of transfer based on any lease or sublease contract or other contractual relationship or legal relationship. The Seller undertakes to change his existing address of permanent residence within the period of thirty days from the date of this contract conclusion. The Seller also declares that on the address of subject property (No. 215) is not registered any registered office or any legal person or place of business of any natural person.
4.6. Parties declare that property transfer tax in accordance with the Act No. 357/1992 Coll. will be paid by the Seller. This tax will be paid from the allocated account in respect of the Article 2.2. letter b) of this contract according to conditions of the Agreement about allocated account.
Translation - Czech
....
4.2. Smluvní strany se dohodly, že po podpisu kupní smlouvy poskytne prodávající kupujícímu bezplatně prostor garáží v předmětné nemovitosti k uskladnění movitých věcí kupujícího.
4.3. Prodávající se zavazuje zaplatit kupujícímu nebo přímo příslušným dodavatelským organizacím veškeré úhrady a nedoplatky související s užíváním předmětu převodu vzniklé do dne předání předmětu převodu kupujícímu. Prodávající se zavazuje, že uhradí kupujícímu nejpozději do pěti dnů od doručení písemné výzvy k úhradě všechny eventuálně kupujícím zaplacené pohledávky daní včetně jejich příslušenství ve vztahu k předmětu převodu, pokud by byly příslušným orgánem státní správy vyměřeny ve vztahu k období přede dnem zápisu vkladu vlastnického práva do katastru nemovitostí ve prospěch kupujícího k předmětu převodu. Kupující s předmětem převodu žádné dluhy ani jiné právní závady nepřebírá. Pokud by vůči kupujícímu třetí osoby uplatnily jakoukoliv pohledávku či jiné právo vzniklé před uzavřením této kupní smlouvy a související s vlastnictvím předmětu převodu, zavazuje se prodávající, že pohledávku zaplatí či jiné závazky uspokojí sám ze svého a dále, že kupujícímu nahradí případnou škodu.
4.4. O předání bude účastníky sepsán předávací protokol, který bude obsahovat čísla a stavy měřidel energií ke dni předání a potvrzení o převzetí klíčů. Předávací protokol podepíší obě smluvní strany. Kupující bere na vědomí, že při předání předmětu převodu přebírá i měřicí zařízení a zavazuje se, že do sedmi dnů od protokolárního převzetí předmětu převodu přehlásí u příslušné dodavatelské organizace měřicí zařízení na svoji obchodní firmu. Prodávající k tomuto poskytne nezbytnou součinnost. V případě nepřehlášení měřidel na nového vlastníka se kupující vystavuje nebezpečí jejich odpojení nebo odebrání. Prodávající se zavazuje, že spolu s předmětem převodu předá kupujícímu veškerou dostupnou dokumentaci vztahující se k předmětu převodu.
4.5. Prodávající výslovně prohlašuje, že s výjimkou prodávajícího není žádná osoba v budově č.p. 215, ..... trvale či přechodně hlášena k pobytu a že žádná osoba nemá na základě smlouvy nájemní, podnájemní či z jiného smluvního vztahu nebo právního titulu právo do předmětu převodu vstupovat či se v něm zdržovat. Prodávající se zavazuje změnit svoji stávající adresu trvalého pobytu ve lhůtě do třiceti dnů ode dne uzavření této smlouvy. Dále prodávající prohlašuje, že není na adrese předmětné nemovitosti (č.p. 215) registrováno sídlo jakékoliv právnické osoby ani místo podnikání fyzické osoby.
4.6. Účastníci prohlašují, že daň z převodu nemovitostí v souladu se zákonem č. 357/1992 Sb., hradí prodávající. Tato daň bude uhrazena z vázaného účtu u banky ve smyslu čl. 2.2. písm. b) této smlouvy dle podmínek smlouvy o vázaném účtu.

Translation education Other - Legal English for Translators - Faculty of Law - Charles University
Experience Years of experience: 26. Registered at ProZ.com: Dec 2009.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Czech (PALACKÝ UNIVERSITY IN OLOMOUC)
Czech to English (PALACKÝ UNIVERSITY IN OLOMOUC)
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Dreamweaver, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint
CV/Resume English (PDF)
Professional practices Kateřina Kuželková endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.1).
Bio
No content specified
Keywords: czech, english, construction, building, architecture, technical documents, general law, deeds, contracts, letters. See more.czech, english, construction, building, architecture, technical documents, general law, deeds, contracts, letters, confirmations, contracts, power of attorney, letter of authorization. See less.


Profile last updated
Apr 30, 2018



More translators and interpreters: English to Czech - Czech to English   More language pairs